« Pasteur Yves Kéler, retraité de l'Eglise de la Confession d'Augsbourg d'Alsace
et de Lorraine (ECAAL)/Union des Eglises Protestantes d'Alsace et de Lorraine (UEPAL)
»

*1939 - † 2018

 

 

 

LITT KZRavensbrück 00 TABLE ALPHABETIQUE ALLEMANDE

 

 

 

 

 

TABLE ALPHABETIQUE ALLEMANDE

 

 

 

       

 

 

 

Anfangsworte des Liedes                                        Sprache                

     Titel des Liedes

 

Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden                                    

     A las barricadas – Auf die Barrikaden

     1933 Valerio Orobon Fernadez                           spanisch

 

Auf die Papierdächer fallen schwere Regentropfen                   

     Duben – April, 1942 Vera Hozakova                 tschechisch  

 

Damals, als er zum ersten Mal seine Händchen öffnete            

     Materi padlego – An die Mutter des Gefallenen

     1941-42 Karel Destovnik-Kajuh                        slowenisch

 

Das ganz rote Spanien                                                               

     Espana la laboriosa – tüchtiges Spanien

     1936/39 anonym                                              spanisch

 

Dein Name ist eine Wunde, die in rauem Wetter brennt             

     Holland, 1944 Sonja Prins                               holländisch

 

Der bärtige König schläft noch                                                  

    Kralj Matjas – König Matthias

    1941/42 Karel Destovnik-Kajuh                        slowenisch

 

Die Armee steht in Gefangenenkleidern                                     

    Grini – Grini, 1942/44 Annalise Urbye               norwegisch  

 

Die Nacht war sternenhell                                                            

      Die Ankunft, 1942 Vera Hozakova,                  russisch

 

Die Wolken ziehen, der Nebel schliesst uns ein                          

     Appel, 1943 Alexandra Sokova,                        russisch

 

Dort unten, weit von der Heimat, vergeht die Zeit langsam       

     Compagnons,1943-44

     François Llenas (un homme)                            französisch

s

Du Scheibchen Brot                                                                    

     Krajicek Chleba – Das Scheichen Brot

     941/44 Anicka Kvapilova                                 tschechisch                               

 

Fasst mich nicht an die Hände                                             

     Chwile ostanie - Letzten Augenblicke  

     1942 Zofia Gorska                                            polnisch

        a. Fasst mich nicht an den Händen                                      

        b. Wie schwer zu versteh                                                    

        c. Nein, es kann nicht sein                                                  

        d. Wie ist das möglich                                                         

        e. Ich bin so müde                                                               

        f. Blosse Trauer meinen Armen                                           

        g. Dort ist es jetzt Herbst                                                     

        h. O Gott, erst jetzt                                                             

        i. Deine Arme stützen mich                                                 

       

Hey, Brigaden, eilt, treibt aus einander, brennt nieder              

      Nase brigade – Unsere Brigade,

      1942 Matej Bor (Vladimir Pavsic)                     slowenisch

 

Hier stehen Norwegerinnen unter Gottes freiem Himmel          

      Julekveld i Ravensbruck - Heiligaben

in Ravensbrück 1944 Sylvia Salvese                      norwegisch

                                               

Ich kenne die Sehnsucht                                                              

     Toha – Sehnsucht, 1942 Vera Hozakova         tschechisch

 

Ich weiss nicht mehr an dich zu richten                                        

     Do syna - Anden Sohn,

      1943 Maria Rutkowska                                   polnisch         

 

Ich will erzählen von einem Kamin                                             

     Das Krematorium,

     1942-1945 Aleksandra Sokova                        russisch

 

Im fremden Land in Feindes Klauen                                         

     Gruss aus der Ferne,1944 anonym                  russisch

 

In der Nacht der Nächte träumte ich so schön                          

     Dans la nuit de Noël j’ai fait un joli rêve

     Un rêve – Ein Traum 1944                            französisch

 

Im Herbst geht’s bestimmt nach Hause                                      

     Zaklete kolo – Der Zauberkreis anonym  polnisch

 

Ja, eines Tages kommen Sie                                                       

     Au Général de Gaulle, 1940/44 anonyme       französisch   

 

Jetzt nicht trauern                                                                       

     Sewastopol, 1943 Aleksandra Sokova             russisch

 

Man sagt, der Frühling sei gekommen                                        

     Ghetto – Frühling im Ghetto, 1943                 polnisch  

 

Mein liebes Kleines, heute, diese Tag                                        

     Lettre à ma fille, 1942 Belice Mertens           français belge

 

Mit uns waren, noch Lebende, sie gestern                                   

     La Santé, 1942 anonyme                              französisch

 

Nach Sonnenaufgang steht uns vor                                              

     Wymarsz, Der Ausmarch,

     1944 Kristina Zywulska                                  polnisch

 

Nein, hier blüht keine weisse Traubenkirsche                            

     Stremcha –Die Traubenkirsche,

     1943 Anicka Kvapilova                                  tschechisch

 

Nicht weit von Berlin, vor der Hauptstadt                                 

     Ravensbrücklied, 1942 Zina,                           russisch

 

Nur eine Million sind wir                                                          

     Slovenska Pesem – Slowenisches Lied

     1941/43 Karel Destovnick-Kajuh (homme)      slowenisch

 

Rot der Osten und der Westen                                                   

     Italia (Rosse Levante) Rot der Osten

     1941/44 anonyme                                        italienisch

 

Stehlt, tötet ihre Herren                                                             

     Kri v plamenih – Blut in Flammen

     1941/44 Matej Bor (Vladimir Pavsic)               slowenisch

 

Stets suchst du etwas, stets wartest du                                          

     Heimweh, 1944 anonym                                 russisch     

 

Über den Fotos, im warmen Klassenraum                                    

     Egypt, 1942 Vera Hozakova                           tschechisch

 

Unter dem blauen Himmel

      Onder de blauwe himmel, 1944 anonym        holländisch       

 

Vorbei ist die Zeit, als wr wie Schidkröten                                 

      Radio, 1942

      Karel Destovnik-Kajuh (homme)                    slowenisch

 

Weisst du, Mutter, ich würde dir gerne einen Brief schreiben     

      Kje si, Mati – Wo bist du, Mutter ?                slowenisch

 

Während der langen Stunden der nächtlichen Arbeit                

      Songe – Traumbild

      1942  Félicie Mertens                                  français belge

 

Welch Fäden auch das Schicksal spinnt                                      

      Kopf hoch! Kopf hoch!, 1942

      anonyme autrichienne et Rita Sprengel           deutsch   

 

Wenn ich vor Sehnsucht beinah sterbe                                        

      Brief an die Mutter, 1943 anonym                 russisch

 

Wir stehen morgens nur deshalb auf                                           

     Den – Der Tag, 1944 Anicka Kvapilova          tschechisch 

 

Wir trafen uns müde in diesem Land                                          

     Sektani – Begegnung,1942 anonym              tschechisch

     

Wir waren zu fünft                                                                       

     Matce – An die Mutter,  1942 Vera Hozakova tschechisch

 

Zerrissen die Felder von so viel Granaten                                  

     Los campesinos – Die Bauern,

     1936 Antonio Aparicio                                  spanisch

 

Seite

 

 

128

 

 

 

80

 

 

100

 

 

 

132

 

 

 

41

 

 

121

 

 

 

123

 

 

29

 

 

31

 

 

60

 

 

 

67

 

 

 

71 – 77

 

 

71

72

72

73

74

74

75

76

77

 

134

 

 

 

126

 

 

 

62

 

 

88

 

 

 

58

 

 

 

105

 

 

110

 

 

 

64

 

 

109

 

 

101

 

 

43

 

 

91

 

 

82

 

 

35

 

 

 

54

 

 

 

142

 

 

113

 

 

 

117

 

 

 

138

 

 

 

56

 

 

48

 

 

45

 

 

108

 

 

 

95

 

 

136

 

 

 

52

 

 

 

85

 

 

51

 

 

118

 

 

97

 

 

115

 

 

 

 

 

 

 

     Textes dans  Europa im Kampf 1939-1944

                          Internationale Poesie aus dem

                          Frauenkonzentrationslager Ravensbrück, p.

                          Constanze Jeiser – Jakob David Pampuch éditeur

                          Metropol Verlag 2005 Berlin

 

         Mélodies  pas indiquées    

                         

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

Visiteurs en ligne

105673
Aujourd'huiAujourd'hui57
HierHier406
Cette semaineCette semaine2286
Ce moisCe mois6927
Tous les joursTous les jours1056732
Template by JoomlaShine