- Détails
- Chants français
EPIPHANIE,
2e Dim après l’Epiphanie
SAINTE CENE
A CANA, DANS LA GALILEE
Am dritten Tag ein Hochzeit ward
Jean 1/1-11
Mélodie : Freuet euch, ihr lieben Christen gmein
Es ist das Heil uns kommen her
1. A Cana, dans la Galilée, On célébra des noces. Marie, la mère, est invitée A la réjouissance. Jésus aussi est arrivé, Le Fils de Dieu, accompagné Des cinq premiers disciples.
2. On était au plein du repas, Voilà que le vin manque ! Chacun regrette l’embarras ; Marie prend par la manche Son fils et lui dit : « Tu vois bien, Ils n ‘ont plus rien à boire en vin : Comment régler l’affaire ?
3. Jésus répond ferme à Marie : « O femme, qu’ai-je à faire Avec toi dans la chose ici ? Car ce n’est pas mon heure ! » Sa mère dit aux serviteurs, En dehors de l’ordonnateur : « Ce qu’il dira, vous faites ! »
4. Là, pour la purification, Etaient placés six vases De trois seaux pour les ablutions, Posés sur leurs six bases. Jésus dit : « Versez-y de l’eau Et remplissez-les jusqu’en haut. » La chose ainsi fut faite.
5. Puis il leur dit : « Allez porter L’eau au maître des tables, Cette eau que vous avez puisée : La trouve-t-il buvable ? » Cette eau, dont il ne savait rien, - Les serviteurs le savaient bien - Qu’ils avaient prise aux vases.
6. L’ordonnateur dit à l’époux : « Tout un chacun ne verse Le bon vin en premier, partout, Mais toi tu fais l’inverse ! Quand ils ont déjà beaucoup bu Tu offres le bon vin en plus, A la joie des convives.
7. Jésus nous donne le bon vin, Qu’il nous offre à sa suite. Il ne verse aucun mauvais vin : A lui seul le mérite ! C’est son premier miracle là En Galilée et à Cana : Il révéla sa gloire.
|
1. Am dritten Tag ein Hochzeit ward, zu Cana in Galilea Zur selben kam auch auf die Fahrt die Jungfrau zart Maria. Jesus auch hin geladen kam darzu sein Jünger allesamt, dem Bräutigam zu Ehren.
2. Da man am besten essen sollt, da thäts am Wein gebrechen Ein jeder gerne trinken wollt, Maria begonnt sprechen, Sieh zu mein Sohn, hie ist kein Wein, sie han nicht mehr zu schenken ein, wie thut man nun der Sache?
3. Jesus sein Mutter hart anredt, und thät sie also [str]afen: Was hab ich Weib an dieser Stätt, mit dir allhie zuschaffen? Mein Stunde ist noch kommen nicht, Sein Mutter zu den Dienern spricht: Was Er euch sagt, tut balde.
4. Nun stunden der Reinigung nach, sechs Steinern Krüg gesetzet. Von dreien Maßen ein jeder nah, von Juden ward geschätzet. Jesus sprach: füllt die Wasserkrüg, gar bald geschah sein Worten gnüg, sie wurden all gefüllet.
5. Er sprach, schenkt ein und bringet hin dem Speismeister zu kosten; Sie tatens bald und brachten ihm, der gar nichts darum wußte, als er es kost, woher der Wein herkam, aber die Diener sein wustens, wo sies bekommen.
6. Der Speismeister dem Bräutgam rief, Wie tustu deinen Gästen? Mit Zorn er ihm entgegen lief, ein jeder gibt den besten, den guten Wein zum ersten hin; wenn sie denn trunken worden sind, läßt er ein andern geben.
7. So gibst du erst den sauren Wein und sparst das gut aufs letzte. Es dünkt mich je nicht billig sein, konnst ihn nicht erst fürsetzen? Dieß ist das erste Zeichen zwar da[r]mit sich Jesus offenbart, im Galileischen Lande.
|
Texte
Am dritten Tag ein Hochzeit ward
Cyriakus Spangenberg
1528 Nordhausen (Harz) -1604 Strasboug
fr. : Yves Kéler, 1.6.2014 Bischwiller
Mélodie
Nun freut euch, lieben Christen gmein,
Martin Luther, 1523,
sur le thème du Maos Zur,
chant juif de Hanouka ;
EKG 239, RA 322, EG 341
Mélodie
Es ist das Heil uns kommen her
Mayence 1390, Nuremberg 1523/24
RA 176, EKG 242, EG 342
Texte original