|
CAMARADE, TU QUITTES NOTRE MISEREKamerad, du gehst aus Elend, Not und Grauen
Mélodie : Kanerad, du gehst, aus Elend, Not und Grauen |
|
|||
1. Camarade, tu quittes notre misère Pour une autre vie sur la terre, Dans le gris brouillard de ce temps. Des cœurs amis s’ouvriront grand, Qui te voyant vivant, vont battre. Tu entendras des voix se plaindre Mais les amis de leur regard Te suivent alors que tu pars. Les cœurs de tous à toi s’attachent, Camarade, que tu le saches. Camarade, tu pars, camarade, tu pars.
2. Tu laisses choir les lourdes chaînes, Tu quittes ce marais de haine, Laissant les frères enfermés, Pour ta patrie, la retrouver. Serre encore les mains des frères, Car tes souffrances sont derrière. Et ce que le noble apprécie, L’esprit de camaraderie, Nous voulons qu’au cœur tu le gardes Sur les chemins où tu regardes. Camarade, tu pars, camarade, tu pars.
3. Quand donc tu pars à grandes jambes, Rappelle-toi tant de souffrances, L’effort que tu as fait ici Avec l’injure pour merci. Alors arrête un temps ta marche Et serre le poing dans ta poche, Et accomplis l’engagement De nos soldats, puis lance au vent Ta malédiction rageuse, - Qui n’est pas un péché - et joyeuse. Camarade, bon vent, camarade, vas-y!
|
1.Kamread, du gehst, aus Elend, Not und Grauen ein neues Leben dir zu bauen im grauen Nebeldunst der Zeit. Es werden Freundesherzen weit und offen dir entgegenschlagen. Du hörst so manche Stimme klagen, und Freunde schaun dir sinnend nach, was dich wohl nur entehren mag? Du wirst dir alle Herzen binden, wird man als Kamerad dich finden. Kamerad, du gehst. Kamerad, du gehst.
2.Du legst nun ab die schweren Ketten, verlâf3t des Moores Leidensstätten, verlässt die Brüder hinterm Zaun. Kannst wieder deine Heimat schaun. Noch einmal drück der Brüder Hände, dann hat dein Leidensweg ein Ende. Und was der Edle hegt und preist, den guten Kameradschaftsgeist, den wollen wir ans Herz dir legen, er sei dein Herold allerwegen. Kamerad, du gehst. Kamerad, du gehst.
3. Und wenn du eilst mit langen Schritten, erinnernd, was du hier gelitten, dass du die ganze Kraft gabst hin und Schimpf und Undank dein Gewinn, dann steh in deinem Schreiten stille, dann ball die Fäuste und erfülle des Moorsoldaten letzte Pflicht. Noch einmal wende dein Gesicht, schrei deinen Fluch in alle Winde, denn dieser Fluch ist keine Sünde. Kamerad, nun geh! Kamerad, nun geh.
|
||||
Texte Kamerad, du gehst aus Elend, Not und Grauen Hans Britten dans Lieder aus den faschistischen Konzentrations-Lagern Veröffentlichung der Deutschen Akademie der Künste in Berlin, Sektion Musik, Abteilung Arbeiterlied Das Lied – Im kampf geboren, Heft 7, Nr 14 S. 45 Zusammengestellt von Inge Lammel und Günter Hofmeyer VEB Friedrich Hofmeister Leipzig 1962 fr. : Yves Kéler 3.5.2015 Gréoux
Mélodie Kamerad, du gehst aus Elend, Not und Grauen Hans Britten
|
|
||||
Le texteCe chant a été écrit en 1938 pour les camarades qui quittaient le marais. Il leur était chanté par le chœur illégal du camp, à 4 voix, comme chant d’adieu. (op. cit; p. 46)
|
|
||||