O JESUS, PAR TES SOUFFRANCES Jesu, deine Liebeswunden

PASSION

AMOUR DE JESUS

 

                                         O JÉSUS PAR TES SOUFFRANCES

                                               Jesu deine Liebeswunden

 

                                        Mélodie :Jesu, deine Liebeswunden

 

 

1. O Jésus, par tes souffrances,

    Par ta peur, les coups portés,

    M’est rendue mon espérance

    Que je puisse résister.

 

2. Car ma joie devra s’éteindre,

    Dans ce monde abandonné,

    Bien plus, qui cherche à me perdre,

    Mais je reste consolé.

 

3. Si déjà tous m’abandonnent,

    Que je perde ma gaîté,

    Qu’au tombeau froid l’on me donne,

    Par Christ je suis consolé.

 

4. Corps et vie, l’esprit et l‘âme,

    Tout est tien, cœur et pensée :

    Place en moi ta sainte flamme,

    Que je puisse résister.

 

5. si en moi la foi s’étiole,

    Fais, Jésus, que ta clarté

    Ravive en moi la luciole,

    Que je puisse résister.

 

6. Si mon cœur un jour se brise,

    Qu’au tombeau je suis jeté,

    Que ma bouche alors redise :

    « Dans ma foi je veux rester. »

 

7. Garde-moi dans ta présence,

    Quand me faut t’appeler,

    Dans l’amour et l’espérance

    Que je puisse demeurer.

 

 

1. Jesu, deine Liebeswunden,

deine Angst und Todespein

haben mich so hoch verbunden,

dass ich kann beständig sein.

 

2. Meine Freude wird zwar sterben,

denn die Welt lässt mich allein

und will mich nun ganz verderben,

doch ich will beständig sein.

 

3. Will mich jedermann verlassen,

soll ich mich nicht mehr erfreun,

will mein Fleisch und Blut mich hassen,

will ich doch beständig sein.

 

4. Geist und Seele, Leib und Leben,

Herz und Sinn ist alles dein,

Alles hab ich dir ergeben

Dass ich kann beständig sein.

 

5. Will mein Glaubenslicht verschwinden,

ei, so soll dein heller Schein

das noch glimmend Docht anzünden,

dass ich kann beständig sein.

 

6. Will der Tod das Herze brechen,

senkt man mich ins Grab hinein,

soll mein Mund doch immer sprechen:

Dir will ich beständig sein.

 

7. Nun du kannst mich wohl erhalten,

wenn ich werde zu dir schrein,

lass die Liebe nicht erkalten,

so will ich beständig sein.

 

         Texte        Jesu, deine Liebeswunden,

                          Christoph Wegleiter

                          fr. : Yves Kéler 17.4.2014, Bischwiller

 

         Mélodie    Jesu, deine Liebeswunden,

                          anonyme

 

Le texte

 

        Ce chant est une expression de la Jesus-Liebe, l’amour de Jésus, une mystique protestante du 18e siècle, dans laquelle baignait aussi J.S; Bach, qui a tiré une cantate de ce cantique. Les souffrances du Christ montrent sa persévérance jusqu’à la mort. Le fidèle y trouve le modèle de sa persévérance dans ses souffrances et dans sa mort.

         La mélodie, un vrai chef d’œuvre, est anonyme ; Certains l’ont attribuée à Bach, comme LP 143 O Jésus, ta croix domine. Ce cantique est attribué à Ruben Saillens, probablement inspiré par le chant allemand.

 

Qui Suis-je?

 

Pasteur retraité de l'Eglise luthérienne de la Confession d'Augsbourg d'Alsace et de Lorraine.

 

 

Vous souhaitez me contacter?

KELER Yves

23A Route de Hanhoffen
67240 BISCHWILLER
Tél. : 03 88 63 19 54
keler.yves@orange.fr

Visiteurs en ligne

464135
Aujourd'huiAujourd'hui884
HierHier708
Cette semaineCette semaine1592
Ce moisCe mois16038
Tous les joursTous les jours464135