Éditions Beauchesne

 

GUIDES HYMNOLOGIQUES

Collection dirigée par Édith Weber

Volume n° 7

 

Yves Kéler

 

 

LES 43 CHANTS DE MARTIN LUTHER

 

 

Textes originaux et paraphrases françaises

 

strophiques, rimées et chantables

 

Sources et commentaires

 

suivis de

 

Chants harmonisés à quatre voix

pour orgue et chœur

 

par Yves Kéler et Danielle Guerrier Koegler

 

 

Cet ouvrage regroupe pour la première fois les 43 chorals de Martin Luther accompagnés de leurs paraphrases françaises strophiques, versifiées. Ces textes, enfin en accord avec les intentions de Luther, sont chantahles sur les mélodies traditionnelles bien connues.

 

Aux hymnologues, musicologues, musiciens d'Eglise, chefs, chanteurs et organistes, ainsi qu'aux historiens de la musique et des mentalités, des sensibilités et des idées religieuses, il offrira, pour chaque choral ou cantique de Martin Luther, de solides commentaires et des renseignements précis sur les sources des textes et des mélodies: origine, poète, mélodiste, datation, ainsi que les emprunts, réemplois et créations au XVIe siècle.

 

Aux maîtres de chapelle, chefs, chantres, meneurs de chant et chanteurs, I' auteur propose un répertoire fonctionnel pour chaque dimanche de l'année de l'Eglise. La seconde partie présente, en effet, les 43 chants harmonisés à quatre voix pour orgue et chœur, destinés à des célébrations plus solennelles ou à des concerts spirituels. Les mélodies peuvent être empruntées au fonds de l'Eglise ancienne, par exemple Veni Redemptor gentium/ Nun komm der Heiden Heiland, «Viens Rédempteur des païens» (Yves Kéler). En ce cas, la mélodie est tout autant familière aux catholiques qu'aux luthériens allemands depuis la Réforme, et même connue par de nombreux préludes de chorals pour orgue. Les assemblées la chanteront donc aisément en français.

 

Philologues et littéraires, théologiens, pasteurs et prêtres, historiens des sensibilités et mentalités religieuses, hymnologues et musicologues, maîtres de chapelle, choristes et fidèles: tous y trouveront leur compte au service du chant d'assemblée en langue française sur des mélodies multiséculaires, en parfaite conformité avec la pensée de Martin Luther.

 

Edith Weber - Professeur émérite à l'Université de Paris-Sorbonne

 

 

 

BON DE COMMANDE

 

à retourner à votre libraire ou à Beauchesne, 7 Cité Cardinal-Lemoine 75005 PARIS

Je  (Nom, Prénom, Adresse, tél et e-mail)

____________________________________________________

commande

 

 

….. ex. de  YVES KÉLER - LE 43 CHANTS DE MARTIN LUTHER
 482 pages au prix de 76

Frais de port 1 volume 4 + 1 par volume supplémentaire


TOTAL

 Ci-joint mon règlement par chèque à l'ordre de Beauchesne ou

 Carte bancaire N°                                                  Date d'expiration __ / __

Les 3 derniers chiffres du numéro figurant au dos de votre carte

 

Nom et adresse postale (une facture sera jointe à l'envoi)

Code Postal,        Ville   .

Date et signature :

 

SOMMAIRE

PARTIE 1

Dédicace
Remerciements

Avant-propos par Édith Weber

I. TABLE DES RECUEILS DE CANTIQUES ALLEMANDS ET FRANÇAIS CITÉS
II. TABLE DES ABRÉVIATIONS
III. TABLE DES SIGLES

INTRODUCTION : état de la question

Importance des chants de Luther
Sources
Connaissance de l’œuvre chantée de Luther en Franc et dans les pays francophones
Traduction et critères retenus : Paraphrase, Adaptation, Traduction

CHAPITRE I : SITUATION DES CHANTS DE LUTHER dans les Recueils de Cantiques français, anciens et récents 19

A. Dans les Recueils du XVIe au XIXe siècle
B. Dans les Recueils des XXe et XXIe siècles
Tableau des chants de Luther dans LP, NCTC, ARC et ALL
Tableau des chants de Luther dans d’autres Recueils : Carnet jaune de Woerth, RA partie française, ABD

CHAPITRE II : MARTIN LUTHER (1483-1546) : ÉLÉMENTS BIOGRAPHIQUES 25

Famille et jeunesse (1483-1505) 
Le couvent d’Erfurt et le professorat (1505)
Les 95 Thèses de Wittenberg et le début de la Réforme (1517)
La Diète de Worms et la Wartburg (1521)
Les années d’organisation de l’Eglise de la Réforme (1523) 
La guerre des paysans et le mariage de Luther (1525) 
Visitations, écoles et catéchismes (1526) 
La Confession d’Augsbourg (1530) 
La Ligue de Smalcalde et la Concorde de Wittenberg (1531) 
La rupture avec Rome (1542-1546)
Conclusion

CHAPITRE III : L’ŒUVRE VOCALE DE MARTIN LUTHER 31

Typologie des chants 
1. titre allemand
2. titre français
3. ordre liturgique, (de RA 1952)
Répartition des chants sur l’année et dans la vie de l’Église
Chants de Luther dans son oeuvre réformatrice
Sources des chants
Compositions
Conclusion sur les sources des chants
Prosodie verbale et prosodie musicale de Luther
La coupe métrique des cantiques de Luther
Emploi cultuel et catéchétique des chants

1. Emploi cultuel des chants
Chants du culte dominical : ordinaire du dimanche et propre de l’année de l’Église
Programme de la Deudsche Messe de 1526
Prières accompagnant les chants (Klug, 1533)
Chronologie de la composition des chants
Chants des baptêmes, mariages, enterrements
2. Emploi catéchétique
Cantiques des « Katechismus–Sonntage ( Dimanches catéchétiques)

Conclusion : l’importance des chants de Luther

CHAPITRE IV. MARTIN LUTHER : CHANTS LITURGIQUES

O Dieu, nous te louons – Herr Gott, dich loben wir
Seigneur, aie pitié de nous – Herr Gott, erbarme dich
Gloire et Louange soient à Dieu – All Ehr und Lob soll Gottes sein
Je crois en un seul Dieu – Ich glaube an den einen Gott
Esaïe, le prophète, en son esprit – Jesaja dem Propheten das geschah
Christ, Agneau de Dieu – Christe, du Lamm Gottes
Kyrie eleison, Christe eleison, Père des cieux – Kyrie eleison, Christe eleison,
Pater de coelis :Latina litania correcta
Kyrie el. , Christe el. , écoute-nous – Kyrie el , Christe el. , erhöre uns
Accorde-nous la paix, Seigneur – Verleih uns Frieden gnädiglich

CHAPITRE V : MARTIN LUTHER : CANTIQUES

I. Table des cantiques, dans l’ordre liturgique de RA 1952
II. Les cantiques de Martin Luther :

I. Année de l’Église
II. Église et Sacrements
III. Vie chrétienne

I. ANNEE DE L’ÉGLISE

 

Viens, Rédempteur des païens – Nun komm, der Heiden Heiland

Du point où le soleil renaît – Christum wir sollen loben schon
Loué sois-tu, Seigneur Jésus – Gelobet seist du, Jesu Christ
Je viens à vous du haut des cieux – Vom Himmel hoch da komm ich her
Du ciel les anges sont venus – Vom Himmel kam der Engel Schar
Je pars en paix, je vais à Dieu – Mit Fried und Freud ich fahr dahin
Pourquoi, Hérode, crains-tu tant ? – Was füchtst du, Feind Herodes, sehr
Le Christ reposait dans la mort – Christ lag in Todes Banden
Jésus-Christ, Sauveur du monde – Jesus Chr., unser Heiland, der den To
Viens, Créateur Dieu, Saint-Esprit – Komm, Gott, Schöpfer, Heiliger Geist
Viens, Saint-Esprit, Seigneur Dieu – Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
Nous t'invoquons, Seigneur Saint-Esprit – Nun bitten wir den Heiligen Geist
Au milieu de l’existence – Mitten wir im Leben sind

II. ÉGLISE , PAROLE ET SACREMENT

Regarde, ô Dieu, du haut des cieux – Ach Gott, vom Himmel sdieh darein
Par ta parole, Dieu Sauveur – Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Dieu nous bénissent dans sa grâce – Es woll uns Gott genädig sein
Si Dieu n'avait pas été là – Wär Gott nicht mit uns diese Zeit
Nous croyons tous en un seul Dieu – Wir glauben all an einen Gott
C'est un rempart que notre Dieu – Ein feste Burg ist unser Gott
Je l’aime d’un profond amour – Sie ist mir lieb, die werte Magd
Nous entonnons un nouveau chant – Ein neues Lied wir heben an
Dieu, notre Père dans les cieux – Vater unser im Himmelreich
Toi qui es trois en l'Unité – Der du bist drei in Einigkeit
Christ, le Seigneur, vint au Jourdain – Christ, unser Herr, zum Jordan kam
Gloire et louange au Dieu secourable – Gott sei gelobet und gebenedeie
Jésus-Christ, notre saint Sauveur – Jesus Chr., unser Heiland, der von uns
Voici les dix commandements – Dies sind die heilgen zehn Gebot
Si tu veux vivre saintement – Mensch, willst du leben seliglich
Heureux qui vit en craignant Dieu – Wohl dem, der in Gottes Furcht steht
Nous remettons ce corps à Dieu – Nun lasset uns den Leib begrabn

III. VIE CHRETIENNE

 

Mes frères, louez le Seigneur – Nun freut euch, lieben Christen gmein

La bouche des insensés dit – Es spricht der Unweisen Mund wohl
Des lieux profonds je crie à toi – Aus tiefer Not schrei ich zu dir
Dieu le Père, assiste-nous – Gott der Vater wohn uns bei

CONCLUSION

BIBLIOGRAPHIE

TABLES ET INDEX
1. INDEX ALPHABÉTIQUE DES TRADUCTEURS
2 INDEX ALPHABÉTIQUE DES MÉLODIES : INCIPIT ALLEMAND/INCIPIT FRANÇAIS
3. INDEX ALPHABÉTIQUE DES CHANTS : INCIPIT ALLEMAND
4. INDEX ALPHABÉTIQUE DES CHANTS : INCIPIT FRANÇAIS

PARTIE 2

Avant-propos par Édith WEBER, Professeur émérite à l’Université Paris-Sorbonne

 

Table des sigles des recueils

Introduction par Yves KÉLER

Les 43 chants de Martin Luther

I LITURGIE (nos 1-6)
Te Deum O Dieu nous te louons Herr Gott, dich loben wir
2 Kyrie Seigneur, aie pitié de nous Herre Gott, erbarme dich
3 Gloria Gloire et Louange soient à Dieu All Ehr und Lob soll Gottes sein
4 Credo Je crois en un seul Dieu Ich glaube an den einen Gott
Sanctus Ésaïe, le prophète, en son esprit Jesaja dem Propheten das geschah
6 Agnus Dei Christ, Agneau de Dieu Christe, du Lamm Gottes
(7 à 8 : voir : LITANIES : p. 133-148)
9 Accorde-nous la paix, Seigneur Verleih uns Frieden gnädiglich

 

II CANTIQUES-CHORALS (nos 9-43)
10 Viens, Rédempteur des païens Nun komm, der Heiden Heiland
11 Du point où le soleil renaît Christum wir sollen loben schon
12 Loué sois-tu, Seigneur Jésus Gelobet seist du, Jesu Christ
13 Je viens à vous du haut des cieux Vom Himmel hoch da komm ich her
14 Du ciel les anges sont venus Vom Himmel kam der Engel Schar
14a id. (mélodie : Ein Kind geborn in Bethlehem = Puer natus in Bethlehem)
15 Je pars en paix, je vais à Dieu Mit Fried und Freud ich fahr dahin
16 Pourquoi, Hérode, crains-tu tant ? Christum wir sollen loben schon
16a (texte : Sur l’eau Saint-Pierre a pu marcher )
17 Le Christ reposait dans la mort Christ lag in Todes Banden
17a Christ est ressuscité de la mort qui l’a frappé Chris ist estanden von des mortir alle
18 Jésus-Christ, Sauveur du monde Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand
19 Viens, Créateur Dieu, Saint-Esprit Komm, Gott, Schöpfer, Heiliger Geist
20 Viens, Saint-Esprit, Seigneur Dieu Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
21 Nous t'invoquons, Seigneur Saint-Esprit Nun bitten wir den Heiligen Geist
22 Au milieu de l’existence Mitten wir im Leben sind
23 Regarde, ô Dieu, du haut des cieux Ach Gott, vom Himmel sieh darein
24 Par ta parole, Dieu Sauveur Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
25 Dieu nous bénisse dans sa grâce Es woll uns Gott genädig sein
26 Si Dieu n'avait pas été là Wär Gott nicht mit uns diese Zeit
26a Si Dieu n’avait pas été là Wär Gott nicht mit uns dire Zeit (niel= Es ist das Heil uns nommer lier
27 Nous croyons tous en un seul Dieu Wir glauben all an einen Gott
28 C'est un rempart que notre Dieu Ein feste Burg ist unser Gott
29 Je l’aime d’un profond amour Sie ist mir lieb, die werte Magd
30 Nous entonnons un nouveau chant Ein neues Lied wir heben an
31 Dieu, notre Père dans les cieux Vater unser im Himmelreich
32 Toi qui es trois en l'Unité Der du bist drei in Einigkeit
33 Christ, le Seigneur, vint au Jourdain Christ, unser Herr, zum Jordan kam
34 Gloire et louange au Dieu secourable Gott sei gelobet und gebenedeiet
35 Jésus-Christ, notre saint Sauveur / Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gottes Zorn wandt 
36 Voici les dix commandements Dies sind die heilgen zehn Gebot
(= Aus Jakobs Stamm ein Stern schön klar)
36a (mélodie : In Gottes Namen fahren wir)
37 Si tu veux vivre saintement Mensch, willst du leben seliglich
38 Heureux qui vit en craignant Dieu Wohl dem, der in Gottes Furcht steht
39 Nous remettons ce corps à Dieu Nun lasset uns den Leib begrabn
39a (texte : Couchons ce corps en son tombeau)
40 Mes frères, louez le Seigneur Nun freut euch, lieben Christen gmein
40a (mélodie : Es ist das Heil uns kommen her)
41 La bouche des insensés dit Es spricht der Unweisen Mund wohl
42 Des lieux profonds je crie à toi Aus tiefer Not schrei ich zu dir (mélodie I)
42a (
autre mélodie) Aus tiefer Not schrei ich zu dir (mélodie II)
43 Dieu le Père, assiste-nous Gott der Vater wohn uns bei

III LITANIES (nos 7-8)
7 latine : Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison , Christe écoute-nous
8 allemande : Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison , écoute-nous

TABLES

I. VERSIONS DE REMPLACEMENT POUR CHŒUR D’APRÈS LE CHORGESANGBUCH (éd. R. Gölz)
II. AUTRES VERSIONS POUR CHŒUR
(RECUEILS ALLEMANDS ET FRANÇAIS)
III. TABLE ANALYTIQUE DES CHANTS PAR INCIPIT FRANÇAIS
IV. TABLE ALPHABÉTIQUE DES CHANTS PAR INCIPIT FRANÇAIS
V. TABLE ALPHABÉTIQUE DES CHANTS PAR INCIPIT ALLEMAND
VI. TABLE ALPHABÉTIQUE DES MÉLODIES PAR INCIPIT ALLEMAND
INDEX DES NOMS PROPRES

 

Qui Suis-je?

 

Pasteur retraité de l'Eglise luthérienne de la Confession d'Augsbourg d'Alsace et de Lorraine.

 

 

Vous souhaitez me contacter?

KELER Yves

23A Route de Hanhoffen
67240 BISCHWILLER
Tél. : 03 88 63 19 54
keler.yves@orange.fr

Visiteurs en ligne

395040
Aujourd'huiAujourd'hui592
HierHier696
Cette semaineCette semaine1930
Ce moisCe mois18509
Tous les joursTous les jours395040