Les U-boote allemands
B. NOUS N’AVONS PAS FERMÉ L’OEIL
Wir haben Tag und Nacht
Texte: Kurt Ewald Walter1942
Mélodie : Wir haben Tag und Nacht
1. Nous n’avons pas fermé l’œil, Ni le jour ni la nuit A la grande chasse en mer. Derrière le périscope, Mouillés jusqu’aux os Les veilleurs cherchent les tonneaux. Les Diesels cognent, la mer est dure, Si petit le bateau, Si grande la mer.
Refrain Chaque musette compte, Du LTV au dernier homme. La patrie si loin : Patrie, nous te saluons, Pour toi nous partons, La mort dormante dans le tube ; Sus à l’ennemi ! Sous-marins, en avant !
2. Depuis deux semaines déjà, Cachés et en plongée, La caverne d’Ali Baba n’est pas en vue. Les jours filent dans le train-train, Toujours pas de butin. Tout –à-coup, alarme de la tour ! Un grand convoi accompagné, Par la tempête alourdi.
Refrain Chaque musette compte, Du LTV au dernier homme. La patrie si loin : Patrie, nous te saluons, Pour toi nous partons, La mort dormante dans le tube ; Sus à l’ennemi ! Sous-marins, en avant !
3. Ordre aux quarante hommes : Maintenant, on y va ! Les tubes en ordre et prêts au feu, Si l’ennemi s’enfuit au Sud En un furieux zig-zag. Nos anguilles ne les ratent pas D’abord arrive un pétrolier Déjà la torpille part Et le fait exploser. Au ciel brûle un fanal, Salut de notre amiral. Patrie, tu es si loin : Patrie, nous te saluons, Pour toi nous partons, La mort dormante dans le tube ; Sus à l’ennemi ! Sous-marins, en avant !
|
1. Wir haben Tag und Nacht Kehrvers da kommt es auf jedes Lederpäckchen an, Kehrvers
Ran an den Feind! U-Boote vor!
|
Texte Wir haben Tag und Nacht Kein Auge zugemacht
Kurt Ewald Walter
fr. : Yves Kéler 20.12.2016, Bischwiller
Mélodie Wir haben Tag und Nacht Kein Auge zugemacht
Norbert Schultze (1911-2002), 1942
Le texte
Le texte fait l’éloge des sous-mariniers de la Kriegsmarine, qui tinrent un temps les Anglais en échec sur L’Atlantique Nord, détruisant des convois entiers de marchandises importantes pour l’effort de guerre, et noyant des milliers de civils ou d’équipages. Une politique et une tactique bien concertées permirent de détruire un nombre important de U-boote et de changer le cours de la guerre.
Plusieurs expressions propres à la marine figurent dans le texte :le Kaleu, abréviation de Kapitän-Leutnant, commandant du navire. La « B.R.T Brutoregistertonne –Tonne brute enregistrée », est l’unité officielle de transport de la marine. Elle vaut 2,83 mètres cubes,unité de mesure de volume des marchandises de bateaux.
Il est question du Mahalla, ce qui en arabe signifie entrepôt, tiré de la ville de Mahalla –el –Koubra, dans le delta du Nil en Egypte. La ville est connue pour ses industries textiles et ses grands entrepôts, symboles de richesse, qu’on peut traduire par « Caverne d’Ali Baba », ici flottante Les « Aalen-anguilles » citées à la strophe 3 sont des torpilles.
Dans ce chant aussi se pose le problème de la rime: il est impossible de rimer si on veut conserver le sens. Je me suis donc contenté de rythmer la phrase, pour obtenir un texte coulant.