U-Boote, sous marins
NOUS SOMMES CAMARADES A LA MER
Wir sind Kameraden auf See
Götz Otto Stoffregen
Mélodie : Wir sind Kameraden auf See!
1. Nous sommes camarades à la mer - Fillette, donne-moi le baiser d’adieu - Sois fidèle, il nous faut quitter. Nous reviendrons à la maison. Nous sommes camarades à la mer, Nous sommes camardes chez nous, Solides comme falaises.
2. Nous les camarades à la mer ! Le drapeau par le Führer donné, Nous lui sommes fidèles jusqu’à la mort. Pas de souci de la tempête et du temps. Fermes dans le bunker et la tour Comme falaise au vent et contre le vent, Nous sommes camarades à la mer.
3. Nous sommes camarades à la mer. Le drapeau qui flotte sur nos têtes flotte fier Nous le saluons, jusque dans la mort. Il est un bien sacré. Nous le protégeons par notre sang, Comme falaise au vent et contre le vent. Nous sommes camarades à la mer.
|
1. Wir sind Kameraden auf See! :|
2. Wir sind Kameraden auf See! :|
3. Wir sind Kameraden auf See! :| |
Texte Wir sind Kameraden auf See!
Götz Otto Stoffregen
fr. : Yves Kéler Bischwiller
Mélodie Wir sind Kameraden auf See!
Robert Küssel
Le texte
Il s’agit d’un chant de sous-mariniers, fiers de leurs camaraderie et de leur filles qui attendront leur retour : maintenant l’important c’est la mer. Le drapeau a été donné par le Führer, ils en sont fiers et sont prêts à le défendre. « Fiers au bunker et à la tour », c’est-à-dire à terre et en mer. Le bunker, c’est l’abri bétonné, comme la Kriegsmarine en avait construit beaucoup, en Allemagne puis en France, à Rochefort entre autres. La tour, c’et celle du sous-marin, qui contient les antennes et le périscope. « In Luv und Lee – sous le vent et contre le vent », deux termes de la navigation à la voile permettant de situer les bateaux ennemis