EPILOGUE
EPILOGUE
DIS-MOI OU SONT LES FLEURS
Sag mir, wo die Blumen sind
Pete Seeger- Marlène Dietrich 1956
Mélodie : Sag mir wo die Blumen sind
Dis-moi où sont les fleurs Où sont-elles passées? Dis-moi où sont les fleurs Qu'est-il arrivé? Dis-moi où sont les fleurs Les filles les cueillaient promptement Quand comprendra-t-on? Quand comprendra-t-on?
Dis-moi où sont les filles Où sont-elles passées? Dis-moi où sont les filles Qu'est-il arrivé? Dis-moi où sont les filles Les hommes les ont vite emmenées Quand comprendra-t-on? Quand comprendra-t-on?
Dis-moi où sont les hommes Où sont-ils passés? Dis-moi où sont les hommes Qu'est-il arrivé? Dis-moi où sont les hommes Ils sont partis, la guerre commence Quand comprendra-t-on? Quand comprendra-t-on?
Dis où sont les soldats Où sont-ils passés? Dis où sont les soldats Qu'est-il arrivé? Dis où sont les soldats Le vent souffle sur leurs tombes Quand comprendra-t-on? Quand comprendra-t-on?
Dis-moi où sont les tombes Où sont-elles passées? Dis-moi où sont les tombes Qu'est-il arrivé? Dis-moi où sont les tombes Les fleurs s'épanouissent au vent de l'été Quand comprendra-t-on? Quand comprendra-t-on?
Dis-moi où sont les fleurs Où sont-elles passées? Dis-moi où sont les fleurs Qu'est-il arrivé? Dis-moi où sont les fleurs Les filles les cueillaient promptement Quand comprendra-t-on? Quand comprendra-t-on?
|
Sag mir wo die Blumen sind Wo sind sie geblieben? Sag mir wo die Blumen sind Was ist geschehen? Sag mir wo die Blumen sind Mädchen pflückten sie geschwind Wann wird man je verstehen? Wann wird man je verstehen?
Sag mir wo die Mädchen sind Wo sind sie geblieben? Sag mir wo die Mädchen sind Was ist geschehen? Sag mir wo die Mädchen sind Männer nahmen sie geschwind Wann wird man je verstehen? Wann wird man je verstehen?
Sag mir wo die Männer sind Wo sind sie geblieben? Sag mir wo die Männer sind Was ist geschehen? Sag mir wo die Männer sind Zogen fort, der Krieg beginnt Wann wird man je verstehen? Wann wird man je verstehen?
Sag wo die Soldaten sind Wo sind sie geblieben? Sag wo die Soldaten sind Was ist geschehen? Sag wo die Soldaten sind Über Gräben weht der Wind Wann wird man je verstehen? Wann wird man je verstehen?
Sag mir wo die Gräber sind Wo sind sie geblieben? Sag mir wo die Gräber sind Was ist geschehen? Sag mir wo die Gräber sind Blumen blüh'n im Sommerwind Wann wird man je verstehen? Wann wird man je verstehen?
Sag mir wo die Blumen sind Wo sind sie geblieben? Sag mir wo die Blumen sind Was ist geschehen? Sag mir wo die Blumen sind Mädchen pflückten sie geschwind Wann wird man je verstehen? Wann wird man je verstehen?
|
Texte Sag mir wo die Blumen sind
Pete Seeger, d’apès une chanson ukrainienne
fr. : Yves Kéler Bischwiller
Mélodie Sag mir wo die Blumen sind
Chanté par Maelène Dietrich
Le texte
Ce chant a été composé par Pete Seeger en anglais d’abord, puis traduit en allemand et en français, par des traducteurs non signalés.« Where are all the flowers gone » (Que sont devenues les fleurs chanté par Dalida) est une chanson folk composée de cinq couplets dans les années 60, reprises par de nombreux artistes dont Joan Baez. Le texte de la chanson incite à une réflexion sur la mort causée par les guerres et pose une question philosophique insoluble « Où seront ceux qui ont été avant nous? ». En 1956, Seeger s'est inspiré d'une chanson populaire ukrainienne « Koloda Duda » citée dans le roman « And quiet flows the Don –Calme coule le Don » (1934) du prix Nobel de littérature Mikhail Sholokov.
Après la guerre, il n’y a que ruines : les fleurs ont disparu, les filles aussi emmenées par les soldats pour être violées. Aucune ne cueille plus de fleurs. Les hommes ont disparu, à la guerre pour être soldats, mais il n’a plus de soldats, tous enterrés, plus de tombes non plus, leur sépulture a disparu. Ne restent plus que les fleurs, introuvables et que les filles ne vont plus chercher.
Le bilan est sombre : tout est mort, à quoi bon des fleurs ?