LITT 1933 45 L’AURORE SE LEVE, A NOUS CET INSTANT Und die Morgenfrühe, das ist unsere Zeit
L’AURORE SE LÈVE, A NOUS CET INSTANT
Und die Morgenfrühe, das ist unsere Zeit
Hans Baumann
Mélodie : Und die Morgenfrühe, das ist unsere Zeit
1. L’aurore se lève, à nous l’instant, Quand les vents en montagne sifflent. Le soleil élargit les vallées Et la vie, la vie Qu’il nous insuffle. Et la vie, la vie Qu’il nous insuffle.
2. Les petits soucis sont déjà réglés, Dans les maisons. la lueur entre diffuse La porte de la nuit est tombée, Devant la joie, devant la joie, Elle se brise. Devant la joie, devant la joie, Elle se brise.
3. Là dans l’aurore nous sommes prêts, Nul au chemin ne nous précède. Loin la ville, proches les champs :s Nous entendons chanter l’alouette Nous l’entendons prier Nous entendons chanter l’alouette Nous l’entendons prier.
4. L’aurore se lève, à nous l’instant, Quand les vents en montagne sifflent. Le soleil élargit les vallées Et la vie, la vie Qu’il nous insuffle. Et la vie, la vie Qu’il nous insuffle. |
|
Texte Und die Morgenfrühe, das ist unsere Zeit Hans Baumann 1936 fr. : Yves Kéler 6.12.2016, Bischwiller
Mélodie Und die Morgenfrühe, das ist unsere Zeit Hans Baumann 1936 |
Le tete
Ce chant n’a pas de contenu nazi déclaré. Il exalte la vie dans a nature, comme le faisait la Hitlerjugend, dans le livre de chants de laquelle il figure d’ailleurs. Le poème a un bel envol poétique. Son auteur Hans Baumann est considéré comme un bon poète.
L’aurore est un des mythes germains ; Elle se lève à l’Est, d’où vient le soleil qui transforme le visage de la terre. C’est la bonne heure pour se préparer à agir. Un proverbe allemand dit : « Morgenstunde hat Gold im Munde-L’heure matinale a de l’or en bouche.» Les nazis aimaient cette atmosphère « active. »