« Pasteur Yves Kéler, retraité de l'Eglise de la Confession d'Augsbourg d'Alsace
et de Lorraine (ECAAL)/Union des Eglises Protestantes d'Alsace et de Lorraine (UEPAL)
»

*1939 - † 2018

LITT 1933 45 L’AURORE SE LEVE, A NOUS CET INSTANT Und die Morgenfrühe, das ist unsere Zeit

 

L’AURORE SE LÈVE, A NOUS CET INSTANT

Und die Morgenfrühe, das ist unsere Zeit

 

Hans Baumann

 

Mélodie : Und die Morgenfrühe, das ist unsere Zeit

 

 

1. L’aurore se lève, à nous l’instant,

    Quand les vents en montagne sifflent.

    Le soleil élargit les vallées

    Et la vie, la vie

    Qu’il nous insuffle.

    Et la vie, la vie

    Qu’il nous insuffle.

 

2. Les petits soucis sont déjà réglés,

    Dans les maisons. la lueur entre diffuse

    La porte de la nuit est tombée,

    Devant la joie, devant la joie,

    Elle se brise.

    Devant la joie, devant la joie,

    Elle se brise.

 

3. Là dans l’aurore nous sommes prêts,

    Nul au chemin ne nous précède.

    Loin la ville, proches les champs :s

    Nous entendons chanter l’alouette

    Nous l’entendons prier

    Nous entendons chanter l’alouette

    Nous l’entendons prier.

 

4. L’aurore se lève, à nous l’instant,

    Quand les vents en montagne sifflent.

    Le soleil élargit les vallées

    Et la vie, la vie

    Qu’il nous insuffle.

    Et la vie, la vie

    Qu’il nous insuffle.


1. Und die Morgenfrühe, das ist unsere Zeit,
Wenn die Winde um die Berge singen.
Die Sonne macht dann die Täler weit,
Und das Leben, das Leben,
Das wird sie uns bringen;
Und das Leben, das Leben,
Das wird sie uns bringen.

 

 

 


- 2 -
Alle kleinen Sorgen sind nun ausgemacht.
In die Hütten ist der Schein gedrungen.
Nun ist gefallen das Tor der Nacht;
Vor der Freude, der Freude,
Da ist es zersprungen;
Vor der Freude, der Freude,
Da ist es

 

 

 

 


3. In der hellen Morgenfrühe sind wir da;
Keiner wird uns hier den Weg vertreten.
Die Städte weit, und die Felder nah;
Und die Lerche, die Lerche,
Die hören wir beten,
Und die Lerche, die Lerche,
Die hören wir beten.

 

 

 


4. Und die Morgenfrühe, das ist unsere Zeit,
Wenn die Winde um die Berge singen.
Die Sonne macht dann die Täler weit,
Und das Leben, das Leben,
Das wird sie uns bringen;
Und das Leben, das Leben,
Das wird sie uns bringen.

 

        Texte        Und die Morgenfrühe, das ist               

                         unsere Zeit

                          Hans Baumann 1936

                          fr. : Yves Kéler 6.12.2016, Bischwiller

 

         Mélodie    Und die Morgenfrühe, das ist

                            unsere Zeit

                          Hans Baumann 1936

 

                                                                                  

Le tete

 

      Ce chant n’a pas de contenu nazi déclaré. Il exalte la vie dans a nature, comme le faisait la Hitlerjugend, dans le livre de chants de laquelle il figure d’ailleurs. Le poème a un bel envol poétique. Son auteur Hans Baumann est considéré comme un bon poète.

      L’aurore est un des mythes germains ; Elle se lève à l’Est, d’où vient le soleil qui transforme le visage de la terre. C’est la bonne heure pour se préparer à agir. Un proverbe allemand dit : « Morgenstunde hat Gold im Munde-L’heure matinale a de l’or en bouche.» Les nazis aimaient cette atmosphère « active. »

 

 

Visiteurs en ligne

117568
Aujourd'huiAujourd'hui291
HierHier333
Cette semaineCette semaine1324
Ce moisCe mois9867
Tous les joursTous les jours1175681
Template by JoomlaShine