« Pasteur Yves Kéler, retraité de l'Eglise de la Confession d'Augsbourg d'Alsace
et de Lorraine (ECAAL)/Union des Eglises Protestantes d'Alsace et de Lorraine (UEPAL)
»

*1939 - † 2018

 
RESPONSORIUMS DU

TEMPS DU CARÊME


Mercredi des cendres, soir – Invocavit   Ps. 27/7-8

I.        Mon cœur songe à ta parole, * je veux chercher, ô Dieu, ta face.
II.       Mon cœur songe à ta parole, je veux chercher, ô Dieu, ta face.
 I.       Ne me cache pas ta face, ne me rejette pas
II.       Je veux chercher, ô Dieu, ta face.
 I.       Gloire soit au Père et au Fils et au Saint-Esprit
I +II.  Mon cœur songe à ta parole, je veux chercher, ô Dieu, ta face.

                     (Michaelsbruderschaft Tagzeitenbuch, p. 544, N° 473)


Mercredi des cendres, matin – Invocavit :   Psaume 143/8

I.        Laisse-moi découvrir ta bonté au matin, car en toi je me confie.
II.       Laisse-moi découvrir ta bonté au matin, car en toi je me confie.
 I.       A toi j’élève mon âme : montre-moi le chemin où je dois marcher
II.       Car en toi je me confie.
 I.       Gloire soit au Père et au Fils et au Saint-Esprit
I +II.  Laisse-moi découvrir ta bonté au matin, car en toi je me confie.

                     (Michaelsbruderschaft Tagzeitenbuch, p. 581, N° 515


Mercredi des cendres, midi – Invocavit :

I.        Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur, * conduis-moi sur le chemin de l’éternité.
II.       Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur, conduis-moi sur le chemin de l’éternité.
 I.       Eprouve-moi, sache mes pensées.
II.       Conduis-moi sur le chemin de l’éternité.
 I.       Gloire soit au Père et au Fils et au Saint-Esprit
I +II.  Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur, conduis-moi sur le chemin de l’éternité.

                     (Michaelsbruderschaft Tagzeitenbuch, p. 584, N° 519)


Vendredi saint  (Adoration de la croix)

    I. voix d’un seul ; II. voix de tous

I.  Nous regardons ta croix, Seigneur           (ou : officiant)   
    et nous louons et glorifions
    ta sainte résurrection.
    Car voici, par ce bois la joie vient sur le monde.

II. Nous regardons ta croix, Seigneur           (ou : assemblée)
    et nous louons et glorifions
    ta sainte résurrection.
    Car voici, par ce bois la joie vient sur le monde.

I.  Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse,
    Qu’il fasse luire sa face sur nous,
    Qu’il prenne pitié de nous.

I + II.  Nous regardons ta croix, Seigneur
    et nous louons et glorifions
    ta sainte résurrection.
    Car voici, par ce bois la joie vient sur le monde. (Amen)

         Texte        Dein Kreuz verehren wir, o Herr
                          Karfreitags Liturgie : Verehrung des Kreuzes
                          Responsorium der Orientkirche
                          fr. : Yves Kéler 2012

            dans      Weg des Lebens, WdL
                          Sonntagsmessbuch, n° 3, Seite 169
                          Verlag Veritas, Linz an der Donau
                          Autriche 1958

Responsorium 2

 

Gesang während der Kreuzesverehrung

Antntwortgesang

 

A: Dein Kreuz, o Herr, verehren wir, / und deine heilige Auferstehung preisen und rühmen wir: / Denn siehe, durch das Holz des Kreuzes / kam Freude in alle Welt.

V: Gott sei uns gnädig und segne uns. / Er lasse sein Angesicht über uns leuchten / und erbarme sich unser. Vgl. Ps 67 (66), 2

A: Dein Kreuz, o Herr, verehren wir, / und deine heilige Auferstehung preisen und rühmen wir: / Denn siehe, durch das Holz des Kreuzes / kam Freude in alle Welt.

 

 

Vox : Dein Kreuz, o Herr, verehren wir, / und deine heilige Auferstehung preisen und

         rühmen wir

Alle : Dein Kreuz, o Herr, verehren wir, / und deine heilige Auferstehung preisen und

         rühmen wir

Vox: Denn siehe, durch das Holz des Kreuzes / kam Freude in alle Welt.

Alle: Denn siehe, durch das Holz des Kreuzes / kam Freude in alle Welt.

Vox : Gott sei uns gnädig und segne uns. / Er lasse sein Angesicht über uns leuchten /   

          und erbarme sich unser. Vgl. Ps 67 (66), 2

Alle: Gott sei uns gnädig und segne uns. / Er lasse sein Angesicht über uns leuchten / und                         

          erbarme sich unser. Vgl. Ps 67 (66), 2

Vox: Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem HeiligenGeist.

Alle: Dein Kreuz, o Herr, verehren wir, / und deine heilige Auferstehung preisen und

         rühmen wir. Denn siehe, durch das Holz des Kreuzes / kam Freude in alle Welt.

 

Voix:  Nous honorons ta croix, Seigneur, et nous célébrons ta sainte résurrection.

Tous : Nous honorons ta croix, Seigneur, et nous célébrons ta sainte résurrection.

Voix : Car voici, par le bois de la croix vint la joie dans le monde.

Tous : Car voici, par le bois de la croix vint la joie dans le monde.

Voix : Dieu nous soit propice et nous bénisse. Qu’il fasse luire sa face sur nous et qu’ilait pitié de nous.

Tous : Dieu nous soit propice et nous bénisse. Qu’il fasse luire sa face sur nous et qu’ilait pitié de nous.

Voix : Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit.

Tous : Nous honorons ta croix, Seigneur, et nous célébrons ta sainte résurrection. Car voici, par le bois de la croix vint la joie dans le monde.


WIKIPEDIA Karfreitag

        Verschiedene Gesänge begleiten die Kreuzverehrung, an erster Stelle ein aus den Ostkirchen übernommenes Responsorium, das den österlichen Charakter auch der Karfreitagsfeier erkennen lässt: „Dein Kreuz, o Herr, verehren wir, und deine heilige Auferstehung rühmen und preisen wir: Denn siehe, durch das Holz des Kreuzes kam Freude in alle Welt“.

        Divers chants accompagnent l’adoration de la croix, en premier lieu un responsorium pris des 2glises orientales, qui laisse aussi reconnaître le caractère pascal de la célébration du Vendredi saint :  « Nous regardons ta croix, Seigneur, et nous louons et glorifions ta sainte résurrection. Car voici, par ce bois la joie vient sur le monde. »
   
   
Texte original allemand

I.   Dein Kreuz verehren wir, o Herr,
     und deine heilige Auferstehung
     preisen wir und rühmen wir.
     Denn durch dieses Holz kam Freude über alle Welt.

II.  Dein Kreuz verehren wir, o Herr,
     und deine heilige Auferstehung
     preisen wir und rühmen wir.
     Denn durch dieses Holz kam Freude über alle Welt.

I.   Gott möge unser sich erbarmen und uns segnen,
     Er lasse über uns sein Antlitz leuchten,
     Er möge unser sich erbarmen.

I + II.  I.  Dein Kreuz verehren wir, o Herr,
     und deine heilige Auferstehung
     preisen wir und rühmen wir.
     Denn durch dieses Holz kam Freude über alle Welt. (Amen)

                   (Weg des Lebens 3, page 169)

 

Visiteurs en ligne

119962
Aujourd'huiAujourd'hui86
HierHier307
Cette semaineCette semaine675
Ce moisCe mois1401
Tous les joursTous les jours1199621
Template by JoomlaShine