« Pasteur Yves Kéler, retraité de l'Eglise de la Confession d'Augsbourg d'Alsace
et de Lorraine (ECAAL)/Union des Eglises Protestantes d'Alsace et de Lorraine (UEPAL)
»

*1939 - † 2018

 

ANONYMES

 

Adoramus te, Christe                                    Vendredi saint
           4 traductions, sur trois mélodies :                     Chemin de croix

          Jésus-Christ, nous t'adorons
             et nous te bénissons
            
sur : Heiliger Geist, du Tröster mein
          Seigneur Jésus, nous t'adorons
            
sur : Ein Kind geborn in Bethlehem
                     = Puer natus in Bethleem
          Jésus-Christ, nous t'attendons   

             sur : Wollt ihr wissen, was mein Preis
          Seigneur Jésus, nous t'adorons 
              et tous nous bénissons ton nom

             sur : Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort 

Allez tous vers le Seigneur, car il vient à vous   Avent
           A Yawe na dina lao (Cameroun)

Aucun endroit ne me plaît tant   Kein schöner Land  
                                                             Soir, Chant spirituel populaire   
         Anonyme, Niederrhein, chez A.v. Zuccalmaglio (1803-1869)

A Yawe na dina lao (Cameroun)
                                              Avent
        Allez tous vers le Seigneur, car il vient à vous  

Christum wir sollen loben schon

         Anonyme 5e S. ? Erfurt 1524
         RA 21 et 60, deest EG

         Toi qui fis les chemins des cieux

Dans la nuit qui penche

    Vieux Noël français
    LP 110
                                                                      
    Dans la nuit qui penche
                               
Den die Hirten lobten sehre
           = Quem pastores laudavere

           Kommt und lasst uns Christum ehren
           Paul Gerhardt 1666

           Loué sois-tu, petit enfant      Epiphanie, Noël
            Ghelooft moet syn dar kindekijn      néerlandais

Die Tugend wird durchs Kreuz geübet
Halle 1704
= Ich lobe dich von ganzer Seelen
RA 164, EG 625
fr. : Seigneur, tu m’attends à cette heure
LP 200, NCTC 228, ALLéluia 23/07
Pour tout son peuple Jésus prie

      lAléluia, gloire et louanges            Noël 

      Approchons-nous avec les mages  Epiphanie
        rév. de "Approchons tous avec les anges"


Durch Adams Fall ist ganz verderbt
      Ulm 1525, Wittenberg 1529
      RA 397, pas dans EG
          fr. : Gethsémané, Gethsémané
                 LP 118
                 Jérusalem est dans la nuit
                 NCTC 191, ARC 445, ALL 33/06

       Adam par sa chute a blessé                             Justifiation     

En moi, ô Dieu, crée par ta grâce                           Foi, Obéissance
    voir sous : O Dieu, crée en moi par ta grâce

Es ist das Heil uns kommen her
         Mainz vers 1390, Nuremberg 1523/24

         Malheur à moi, car j'ai souvent                                    Repentance
                
Weh mir ! dass ich so oft und viel (Joh.Heermann)

Es ist gewisslich an der Zeit
15e S., Wittenberg 1529, 1533
mélodie du Dies irae
RA 427, EG 149
fr. : Devant ta crèche tu me vois
LP 100, NCTC 175, ARC 370, ALL32/09

         Aujourd'hui tu pends à la croix             Passion, Vendredi saint
           Heute hängt am Kreuz

Es kommt ein Schiff geladen      
                         
         Gesangbuch Andernach 1648,
         sur une base médiévale : Kathrinenlied
         RA 4, EKG 4, EG 8

         Au plus haut ciel Dieu soit loué  (Ps 148)     Avent
             composition Yves Kéler 

Fröhliche Weihnacht überall
        
 Musique pouplaire allemande 19e siècle
         Origine anglaise ?

          A tous et partout joyeux Noël              Noël

Glory, glory, Alléluia
         Amérique du Nord

         Chantons la vie de Jésus-Christ ressuscité

                     
                     
Gesangbuch Andernach 1648,

         Es kommt ein Schiff geladen
              sur une base médiévale : Kathrinenlied
                             RA 4, EG 8
              (Hans Tauler 1300-1361 / Daniel Sudermann 1550-1631
                            RA 4, EG 8
               Des cieux vers nous s'avance
                            Pierre Lutz 1924-2009


Gesangbuch Köln 1623

         Christus ist auferstanden, Freud ist in alle Landen
         (Friedrich Spee 1623)                   Pâques, Ascension
         Jésus-Christ ressuscite, La joie est sans limite

         Le Sauveur est ressuscité, Alléluia ! l’enfer succombe
              Mon âme chante le Seigneur     Ministère pastoral

Gesegn uns, Gott, die Gaben dein
         Kassel 1601 RA 371, EG deest

         Dieu m'a aimé, m'a appelé              Trinité, Israël
            Als es mir glaubend ward bewusst    

         Le Christ Seigneur vient au Jourdain  Passion, Vendredi saint 
            Christus, der Herr, im Garten ging 

         
Qui m'aime garde mon discours         Pentecôte
            Wer mich recht liebt, der hält mein Wort

Gott, heilger Schöfer aller Stern         

         Mél du Conditor alme siderum 10e S.      
         Kempten vers l'an mil
         chez Leisentritt 1567    
         RA 248, EG 3            

         Toi qui fis les chemins des cieux

Gott sei Dank durch alle Welt  

        Acclamons tous la naissance             
Noël
           
révision d'un texte du Québec

        Père et créateur du ciel, Jésus-Christ, Fils éternel       Ste Cène
     
    Vater hoch im Himmelsthron, Jesus Christus Gottessohn   

 

Halle (ville de ) voir sous Lettre H : Halle

         Gott sei Dank durch alle Welt
              Rec. Freylinghausen 1704
                          RA 5, EG 12

               Geist vom Vater und vom Sohn
               Mets ton trône, Sazint-Esprit    )
               Saint-Esprit de Dieu, du Christ ) 3 traductions
               Saint-Esprit de Dieu, du Fils     )

               Herr des Himmels, Herr der Welt
                   Dieu du monde, Dieu du ciel
               Sainte étoile du matin
                 
  Morgenstern in finstern Nacht

Hamburg 1598, 1627, 1854

      Aus meines Herzens Grunde
          EKG 341, RA 220, EG 443

          Chrétiens, venez, fidèles

Jésus-Christ, nous t'adorons
             et nous te bénissons
            
sur : Heiliger Geist, du Tröster mein
          Seigneur Jésus, nous t'adorons
            
sur : Ein Kind geborn in Bethlehem
                     = Puer natus in Bethleem
          Jésus-Christ, nous t'attendons   

             sur : Wollt ihr wissen, was mein Preis
          Seigneur Jésus, nous t'adorons 
              et tous nous bénissons ton nom

             sur : Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort 

Jésus-Christ s'habille en pauvre          Chant populaire, Noël     

Herr Jesu Christ, dich zu uns wend
          Goscheim-Riedwitz, Gölitz 1648

          Au nom du Père, au nom du Fils     Culte, Salutation
            composition Yves Kéler

          Combien de fois donc pardonner ?  Math 18/21-35, Loi       
          Dieu tout-puissant, tu fais serment  G.Kempf    Noël         
          Les anges t'ont connu, Seigneur     G.Kempf    Noël
          Recours du pauvre en son malheur  G.Kempf    Noël
          Christ envoya prêcher ses saints      Eglise, Réforme,
                                                            Excommunication
             Christus schickt aus in alle Welt (Michael Weisse)
          Vers nous, Jésus, tourne les yeux   Pentecôte, Prière
             Herr Jesu Christ, dich zu uns wend 1648
          Qui m'aime garde mon discours       
Pentecôte
             Wer mich recht liebt, der hält mein Wort
          Au nom du Père, au nom du Fils, Ainsi qu'au            Matin
             Das walt Gott Vater und Gott Sohn

      

Herr Jesu, dir leb ich                             Passion, Pâques, Enterrement
       anonyme ? 1666 ?
       RA 545

        Pour toi que vive                          Passion, Pâques, Enterrement

Herzlich lieb hab ich dich, o Herr

         1571, Strasbourg 1577
          RA 349, EKG 247, EG 397
       
          Seigneur, je t'aime de tout coeur     
              Herzlich lieb hab ich dich, o Herr 

Herzlich tut mich erfreuen
         Wittenberg 1545 profane, spirituel 1557
         Martin Luther, sir EG
         RA 148, EKG 311, EG 148

         O joie, Christ ressuscite                Pâques
             Freu dich, er ist erstanden 

Hört ihr die Engel singen

         de Suède,  Auteur ?
         Harmonisation Wofgang Jehn   

         Entendez-vous ? Les anges

Il est né le divin enfant
           France, 18e Siècle, air de chasse "La tête bizarde"
        

Ils étaient trois petits enfants=
   Chanson de Saint-Nicolas

   chant populaire, France, date?

         Ecoutez tous, je vous supplie,
              Passion
         ce qui advint à Jésus-Christ                 Vendredi saint

Je regarde, je contemple La main droite de Jésus    Passion, Vendredi saint
         Sei gegrüsset, sei geküsset 

Jesus, meine Zuversicht
         Berlin 1653

         Aujourd'hui moi, toi demain
              Heute mir und morgen dir

Komm, o komm, du Tröster mein

        = Heilger Geist, du Tröster mein
        d’après la séquence
        Veni Sancte Spiritus, emitte
        15e Siècle, Bremen 1639
        RA 123, EG 128

        Viens, oh! viens, Consolateur

 Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn
        1504, spirituel 1530, Nuremberg 1535
        RA 410, EKG 245, EG 363

        O Dieu, que ton courroux est grand           Repentance, Passion
            Ach Gott, wie schreclich ist dein Grimm

         Venez à moi, dit Jésus-Christ
            Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn

        Quand l'Eternel fit terre et cieux,               Création
             tout était sec en chaque lieu Genèse 2/4-24

                         Yves Kéler, 2e Récit de la Création

        Ainsi Dieu nous a tant aimés                    Avent 4e d. , Noël
            Also hat Gott die Welt geliebt

Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
         Stralsund 17e siècle

         Acclamons l'Eternel, le tout-puissant roi de gloire trad. P.Lutz
         Célébrons l'Eternel, le tout-puissant roi de gloire rév. Yves Kéler 



Nun Hosianna, Davids Sohn
       chez Balthazar König, 1738
       RA 326, deest EKG et EG

       Quand l'Eternel fit terre et cieux,           Création
            tout était sec en chaque lieu Genèse 2/4-24

                                         2e Récit de la Création
       Ainsi Dieu nous a tant aimés             Avent 4e d. , Noël
         Also hat Gott die Welt geliebt

Nun komm, der Heiden Heiland

         Einsiedeln 12e S. Luther 1524

        A toi, femme, honneur est dû G.Kempf       Noël

Nun lasset uns den Leib begrabn
                 Wittenberg 1544, 1557

                En terre nous prtons ce corp
                Couchons ce corps en son tombeau

O dass ich tausend Zungen hätte
        Bei Balthazar König 1738, 1780

        Au Roi qui offre à tous ses peuples        Jeudi saint, Passion
          Dem König welcher Blut und Leben       
       Jésus-Christ, socle de l'Eglise                 Eglise, Réformation
          Herr Jesus, Grundstein der Gemeinde  

O Dieu, crée en moi par ta grâce                       Foi, Obéissance
         Anonyme Cantiques spirituels de Strasbourg 1758
         n°164, p. 312 Grand Dieu, crée en moi par ta grâce
         Mél: Schaff in mir, Gott, ein reines Herze
                LP 267, deest NCTC, ARC et ALL

O du Liebe meiner Liebe RA 346
= Herz und Herz, vereint zusammen EG
251

          Au tracteur mets ta remorque
          O Jésus, tu nous appelles
          Lasset uns zur Krippe gehen                           Noël
            Allons tous jusqu'à la crèche                         Noël

O Filli et Filliae
           
  Moyen-Age,15e S. France
             sur une base du 12e Siècle
             NCTC 211, ARC 491, ALL34/04
             Luthérien Canada 412

             Chrétiens, venez, chantez joyeux
             Le Roi de la terre et des cieux

O Gott, du frommer Gott II
             Regensburg (Ratisbonne)1675,
             Meinigen 1693, 1854
                          RA 384, EKG 383, EG
                          fr. :  Je suivrai Jésus-Christ
                                 LP 253, ALL 44/10

             Aujourd'hui Jésus-Christ                      Avent
                 Ils avaient attendu

             Le grand chien de la mort                Amour du Christ    
                Der Höllenwolff sucht mich

           
 Le juge de la fin du monde va paraître  Fin des temps
                Der Richter aller Welt der wird herein bald brechen

             Tu dis : je suis chrétien
                Du sagst : ich bin ein Christ

           
Témoins de Jésus-Christ

O Lamm Gottes unschuldig
           
 11e s., Nikolaus Decius. 1523, Strasbourg 1542
            Agneau, victime pure, sur la croix immolée   Passion

O süsser (lieber) Herre Christ,
            Jistebnitz, 1415 EG 68

          O bon et doux Seigneur Jésus, Hus            Epiphanie, Vie du Christ
             Chants de Jean hus 

 

Que toute la terre acclame ton nom             Mission
    Air Gallois
    LP 218
   
         Que toute la terre proclame ton nom    Mission

Ringe recht, wenn Gottes Gnade                    Prière, Epreuve
    Hernnhut 1740, Amsterdam 1742
    RA 417, EG 575

         Gloire soit, honneur, louange A la sainte Trinité  Trinité
         A toi seul, Dieu, je me donne,                   Confiance, Fin d'année

Schönster Herr Jesu Glate 1842

         Dans cette étable si misérable

St Gall, Suisse, 1466-76

         Puer natus in Bethleem = Ein Kind geborn in Bethlehem
                                                                         Noël
         L'enfant est né à Bethléem

Stralsund 1665 (Ulm 1640)

         Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren, 1680
             (T) RA 328, EKG  234, EG 317
     Célébrons l'Eternel, le tout-puissant roi de gloire  
             RA 328, EG 316 Frs: LP 172, NCTC 240, ARC 247, 1LL 41/10

Soleil de justice

         air gallois , LP 217
         pour ce chant : Ps Mmoraves (1785)

         A Dieu soit la gloire, Chantez sa grandeur

 

Süsser die Glocken nie klingen
       
Volslied aus Schlesien : 19e  Siècle
        « Dort sinket die Sonne am Westen

        Douces les cloches résonnent

  
Unser Heiland Jesus Christ                 Abendmahl Memoroal lied
                                                            Einführung in die Fürbitte       
    4stelliger Kreuzweg                                                 

 
Venez, divin Messie
        air traditionnel français, XVIe siècle
        (Laissez paître vos bêtes).
        dans Louange à Dieu, Diocèse de Strasbourg

Von Gott will ich nicht lassen
         Lyon 1557, geistlich Erfurt 1563
         Pour le chant de Ludwig Helmbold
         de ce nom 1563
         EKG 283, RA 448, EG 365

         Chrétiens, venez, fidèles

         Amis, prenons la route       
                                  
 
Epreuve, Consol., Mort, Enterrt
  
       Kommt, Kinder, lasst uns gehen

 Soleil de justice

         air gallois , LP 217
         pour ce chant : Ps Mmoraves (1785)

Uns ist ein Kindlein heut geborn

         Un enfant nous vient aujourd'hui

         Mélodie : Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ
                       Geistliche Lieder Leipzig 1589
                       dans l’harmonisation de Bach
                       dans « Das Quempasheft »
                       Wilhelm Thomas et Konrad Ameln
                       Bärenreter Kassel 1938

Wenn mein Stündlein vorhanden ist
          Francfort – Main 1569, Strasbourg 1616
          RA f 50, RA 485, EG 522

          Nun geht zu Verwesung ein
              Allez donc à la corruption
          Aurais-tu détourné les yeux       Guerre, Catastrophes
              Hast du denn ganz dein Angesicht ?    



Wenn wir in höchsten Nöten sein
          Strasbourg 1545, Wittenberg 1567
          Christ dit aux douze réunis                     Eglise, Parole de Dieu
          Als Christus mit sein'r waren lehr  (Michael Sattler)

Wir wollen heut singen Gott Lob un Dank
           Nous trois les mages d'Orient                     Epiphanie
           Chant populaire de Rhénanie-Bergland, noté vers 1930
 

WITTENBERG 1544

          Nun lasset uns den Leib begrabn       
          Couchons ce corps en son tombeau
          Portons ce corps en son tombeau 

Zions Stille soll sich breiten  = Ringe recht, wenn Gottes Gnade (1er nom)

       Cette musique anonyme, datée de 1740 à Herrnhut, dont on dit qu’elle dérive d’un carillon d’Amsterdam signalé en 1742 dans cette ville, a été employée par les frères moraves de Herrnhut chez Zinzendorf, eux aussi piétistes. Cette mélodie servira plus tard au chant de Rudolf Kögel (1829-1890) "Zions Stille soll sich breiten". C'est pourquoi dans certains livres, cette mélodie porte ce dernier nom.

         
   Acclamons tous la naissance (Québec)           Noël

             A toi seul, Dieu, je me donne               
                 rév. de LP 393

             Vois, le pain qu'on nous partage           Chants pour la Sainte Cène        
                                                                            Chants français, Lettre Vo    
             Lasset uns zur Krippe gehen                       Noël
                Allons tous jusqu'à la crèche                         Noël
             Was verlangst du, warum bangst du ?   Combat spirituel
                 D'où vient que tu désespères ?               Combat spirituel           

                          

 

Visiteurs en ligne

117780
Aujourd'huiAujourd'hui236
HierHier293
Cette semaineCette semaine954
Ce moisCe mois954
Tous les joursTous les jours1177800
Template by JoomlaShine