1. Kein schöner Land in dieser Zeit
Als hier das unsere weit und breit,
Wo wir uns finden ) bis, die 3 Verse
Wohl unter Linden )
Zur Abendzeit. )
2. Da haben wir so manche Stund
Gesessen da in froher Rund
Und taten sigen,
Die Lieder klingen
Im Eichengrund.
3. Dass wir uns hier in diesem Tal
Noch treffen so viel hundertmal:
Gott mag es schenken,
Gott mag es lenken,
Er hat die Gnad.
3. Nun alle, eine gute Nacht !
Der Herr im hohen Himmel wacht:
In seiner Güte
Uns zu behüten,
Isr er gedacht.
Text Kein schöner Land in dieser Zeit
vom Niederrhein 19. Jhdt
Mélodie Kein schöner Land in dieser Zeit
bei A.v. Zuccamaglio (1803-1869)
Traduction française
SOIR
CHANT SPIRITUEL POPULAIRE
AUCUN ENDROIT NE ME PLAÎT TANT
( Kein schöner Land in dieser Zeit )
Mélodie : Kein schöner Land in dieser Zeit
1. Aucun endroit ne me plaît tant
Que mon pays assurément !
On s’y rassemble, ) bis, les 3 vers
On veille ensemble, )
Quand vient le soir. )
2. En cercle ami, là nous chantons
Les temps passés, nous racontons
Nos joies, nos peines,
Sous les grands chênes
Du frais vallon.
3. Que Dieu nous donne de pouvoir
Souvent ensemble nous asseoir.
Que Dieu le fasse,
Selon sa grâce,
Pour notre paix.
4. Et quand plus tard le jour a fui,
Nous nous quittons sur « Bonne nuit ! »
Quand tout sommeille
Sur nous Dieu veille
Dans sa bonté.
Texte Kein schöner Land in dieser Zeit
Du Rhin inférieur 19e Siècle
frs : Yves Kéler, 17.10.2009
Mélodie Kein schöner Land in dieser Zeit
Chez A.v. Zuccamaglio (1803-1869)