1. JESUS, TU ES MON BON SAUVEUR (trad) Jesu, du lienster Heiland mein, Soir

SOIR


           JESUS, TU ES MON BON SAUVEUR
                Jesu, du liebster Heiland mein

               Johannes Heermann 1585-1647

           Mél : Nun lasset uns den Leib begrabn
                  Hinuter ist der Sonne Schein

1. Jésus, tu es mon bon Sauveur,
Je vais au lit, il en l’heur’.
Je veux m’étendre dans la paix,
Toi, ferme sur moi le loquet.

2. Pardonne-moi tous mes péchés,
Préserve-moi dans ta bonté.
Etends ton aile aussi sur moi
Et veille sur moi et mon toit.

3. Du feu et de l’inondation,
De la mort et des destructions,
Du vol, des coups et de l’effroi
Défends les miens et garde-moi.

4. Oui, veille sur moi quand je dors ;
Que le danger reste au dehors.
Pour te louer fais-moi lever,
Et que j’aille heureux travailler. Amen.


Texte J

esu, du liebster Heiland mein
Johannes Heermann 1585-1647
fr. : Yves Kéler 17.5.2014 Haguenau Hôpital civil

Mélodie

Nun lasset uns den Leib begrabn
Wittenberg 1544, 1557
RA 314, EKG 174, EG 520

ou Hinunter ist der Sonne Schein
Burkhardt Waldis 1553, Melchior Vulpius 1609
RA 257, EG 467



Texte original


1) Hinunter ist der Sonne Schein,
die finstre Nacht bricht stark herein;
leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,
lass uns im Finstern tappen nicht.

2) Dir sei Dank, dass du uns den Tag
vor Schaden, G’fahr und mancher Plag
durch deine Engel hast behüt
aus Gnad und väterlicher Güt.

3) Womit wir heut erzürnet dich,
dasselb verzeih uns gnädiglich
und rechn es unsrer Seel nicht zu;
lass schlafen uns mit Fried und Ruh.

4) Dein Engel uns zur Wach bestell,
dass uns der böse Feind nicht fäll.
Vor Schrecken, Angst und Feuersnot
behüte uns, o lieber Gott.