SEXAGESIME
(Précarême)
COMBIEN EST LARGEMENT
Wie reichlich wird doch jetzt
Mélodie : O Gott, du frommer Gott I ou II
Heermann Johann
Exercitium Pietatis 1644
Str. 1 : Matthieu 13/ 1-9(10-14)
Parabole du Semeur, évangile de Sexagésime
Thème : Les 4 terrains
Str. 2 : I Pierre 5/8, le Diable rôde,
en référence au v. 19 de l’évangile
.
1. Combien est largement
Annoncée la Parole !
Mais un seul quart l’entend :
Elle y remplit son rôle.
Réveille, Jésus-Christ,
Mon cœur par ton Esprit,
Que je ne perde pas
Ma vie auprès de toi.
.
2. Le diable rôde autour
Et cherche avec grand zèle
A arracher toujours
De mon cœur ta parole.
Que la parole en moi
Produise du bon fruit,
Que le Satan le voie
Et qu’il en soit détruit.
.
Texte allemand
1. Wie reichlich wird doch jetzt
Des HERREN Wort gelehret
Dass kaum der vierte Teil
Zu seinem Nutz anhöre.
Weck auf, HERR Jesu Christ,
Durch deinen Geist mein Herz,
Auf dass ich nicht mein Heil
Durch Sicherheit verscherz.
.
2. Der Satan geht herum
Und sieht mit höchstem Fleisse,
Wie er dein Wort, HERR Christ,
Aus meinem Herzen reisse.
O wehre doch, dass ihm
Sein Anschlag nicht geling!
Hilf, dass in mir dein Wort
Vielfältig Früchte bringt.
.
Texte
Wie reichlich wird doch jetzt
Johann Heermann 1644
Exercitium pietatis 1644, p. 17
Dominica Sexagesima, Dimanche Sexagésime
fr. : Yves Kéler, 1.10.14 Bischwiller
Mélodie
O Gott, du frommer Gott II
Regensburg (Ratisbonne)1675,
Meinigen 1693, 1854
RA 384, EKG 383, EG
fr. : Je suivrai Jésus-Christ
LP 253, ALL 44/10
O Gott, du frommer Gott I
Braunschweig 1648
RA deest, EKG 383, EG 495
fr. : Je veux répondre, ô Dieu
LP 246
Le texte
Le chant de Heermann et une excellente mise en forme de l’évangile du Semeur ou des 4 terrains. Il forme un bon graduel pour ce dimanche.
HERR
Heermann écrit HERR avec 4 majuscules. Ce titre écrit ainsi transcrit le tétragramme IHVH, Iahvé, qui désigne Dieu dans l’A.T. Il applique ce titre au Christ, puisque avec le Père et avec l’Esprit, il est de nature divine et Seigneur : « Dieu, né de Dieu, Dieu, Lumière né de la lumière », selon Nicée-Constantinople. Luther a déjà agit ainsi dans son « Ein feste Burg ist unser Gott – C’est un rempart que notre Dieu », où il appelle Jésus « der Herr Zebaoth – le Seigneur des armées », qui traduit l’hébreu « Iahvé Sabaoth – Iavé des armées. » Dans sa Bible de 1534, Luther transcrit toujours l’équivalent de Iahvé par HERR, avec les 4 majuscules, d’après les substituts Kyrios – Dominus du grec et du latin. Heermann montre ici qu’il est un luthérien affirmé.
En revanche, Jesus ou Christ ne sont jamais en majuscules. De même les « Er –lui » ou « Du –Tu. » Le nom propre de Jésus, ou le titre propre du Christ = le Messie, n’expriment pas sa divinité. Seul son titre de SEIGNEUR – HERR le fait.
Cette graphie de HERR se trouve méthodiquement dans l’ensemble de l’Exercitium Pietatis.
Répétition de certains mots-clés
Heermann répète volontiers certains mots dans ses chants. Tantôt le mot apparaît 2 fois dans la même strophe, tantôt il est répété de la 1ère à la 2e strophe. Ici, les deux procédés se trouvent avec le mot « Wort – Parole » : il se trouve dans chaque strophe, et répété dans la strophe deux, ce qui donne 3 occurrences du mot.