2. 5. 02. Exerc. Piet. Lundi de Pâques, SEIGNEUR, reste avec nous (trad) Ach bleib bei uns, HERR Christ

PÂQUES

SEIGNEUR RESTE AVEC NOUS

Ach bleib bei uns, HERR Christ

Mélodie : O Gott, du frommer Gott I ou II

Heermann Johann

Exercitium Pietatis 1644

.

1. SEIGNEUR, reste avec nous

    Dans ces temps de détresse.

    On veut briser partout

    Ta voix et tes promesses.

    Reste avec nous, ô Christ,

    Ne laisse pas mourir

    Ta voix et ton Esprit :

    Bénis notre avenir.

.

Texte allemand

1. Ach bleib bei uns, HERR Christ,

    Weil grosse Not vorhanden.

    Dieweil man tilgen will

    Dein Wort in allen Landen.

    Ach bleib, ach bleib bei uns:

    Lass deines Wortes Licht

    In dieser letzten Zeit

    Bei uns verlöschen nicht.

.

 Texte         Johann Heermann 1644

Exercitium pietatis 1644, p.

                          Dominica  ,Dimanche

                          fr. : Yves Kéler, 23.10.13 Bischwiller

         Mélodie    O Gott, du frommer Gott II

                          Regensburg (Ratisbonne)1675,

                          Meinigen 1693, 1854

                          RA 384, EKG 383, EG

                          fr. : Je suivrai Jésus-Christ

                                 LP 253, ALL 44/10

                          O Gott, du frommer Gott I

                          Braunschweig 1648

                          RA deest, EKG 383, EG 495

                          fr. : Je veux répondre, ô Dieu

                                 LP 246

Le texte


Le chant reprend le verset 29 de Luc 24, avec la célèbre invite au Christ : « Reste avec nous, car le soir approche. » Cette invitation est replacée dans le contexte des persécutions contre les protestants. Le soir qui approche, c’est l’obscurantisme et la destruction de la Parole du Christ par ceux qui refusent de la lire et de la laisser prêcher. Or le Christ a expliqué les paroles de l’Ancien Testament, v. 25-27. Pourquoi veut-on que sa parole soit tue ?


HERR


Heermann écrit HERR avec 4 majuscules. Ce titre écrit ainsi transcrit le tétragramme IHVH, Iahvé, qui désigne Dieu dans l’A.T. Il applique ce titre au Christ, puisque avec le Père et avec l’Esprit, il est de nature divine et Seigneur : « Dieu, né de Dieu, Dieu, Lumière né de la lumière », selon Nicée-Constantinople. Luther a déjà agit ainsi dans son « Ein feste Burg ist unser Gott – C’est un rempart que notre Dieu », où il appelle Jésus « der Herr Zebaoth – le Seigneur des armées », qui traduit l’hébreu « Iahvé Sabaoth – Iahvé des armées. » Dans sa Bible de 1534, Luther transcrit toujours l’équivalent de Iahvé par HERR, avec les 4 majuscules, d’après les substituts Kyrios – Dominus du grec et du latin. Heermann montre ici qu’il est un luthérien affirmé.

En revanche, Jesus ou Christ ne sont jamais en majuscules. De même les « Er –lui » ou « Du –Tu. » Le nom propre de Jésus, ou le titre propre du Christ = le Messie, n’expriment pas sa divinité. Seul son titre de SEIGNEUR – HERR le fait.

Cette graphie de HERR se trouve méthodiquement dans l’ensemble de l’Exercitium Pietatis.

Répétition de certains mots-clés

Heermann répète volontiers certains mots dans ses chants. Tantôt le mot apparaît 2 fois dans la même strophe, tantôt il est répété de la 1ère à la 2e strophe.

Le mot « Dein Wort – Parole » est répété d’un quatrain à l’autre.