2. 5. 9. Exerc. Piet. Ascension, CHRIST PAR TON ASCENSION (trad) Durch deine Himmelfahrt

ASCENSION 

CHRIST PAR TON ASCENSION

Durch deine Himmelfahrt

Mélodie : O Gott, du frommer Gott

I ou II

Heermann Johann

Exercitium Pietatis 1644

Luc 24/50-53 et Actes 1/9-11,

évangile et épître du jour

L’ascension du Christ

.

1. Christ, par ton ascension,

    Tu m’as ouvert la route

    De mon élévation,

    Un beau jour, à ta droite.

    Viens, quand tu veux, en moi,

    Me conduire à la mort,

    Pour que je monte à toi

    Et gagne ainsi le port;

.

2. Tu montes, Christ, aux cieux,

    Et mon œil te contemple.       Actes 1/10

    En mon cœur j’ai le vœu

    De suivre ton exemple.

    Mon âme est près de toi :

    Fais donc venir le temps

    Où mes yeux et ma foi

    Te verront constamment.

.

Texte allemand

1. Durch deine Himmelfahrt

    hast du, HERR Christ, gebahnet

    Den Weg ins Himmelreich,

    Darin mein Herz sich sehnet;

    Komm, wenn du willst : gib mir

    Ein selig Stündelein,

    Dass ich dir fahre nach

    Und möge bei dir sein.

.

2. Du fährest auf, HERR Christ

    Nachseh’ ich mit Verlangen:

    Wie gerne wollt ich sein ,

    Wo du bist hingegangen.

    Mein Herz ist stets bei dir.

    Lass kommen auch die Zeit,

    Dass ich mit Seel und Leib

    Dich schau in deiner Freud.

.

Texte Durch deine Himmelfahrt

Johann Heermann 1644

                          Exercitium pietatis 1644, p. 72

                          Die Ascensionis, Jour de l’Ascension

                          fr. : Yves Kéler, 18.9.2014 Gréoux

         Mélodie    O Gott, du frommer Gott II

                          Regensburg (Ratisbonne)1675,

                          Meinigen 1693, 1854

                          RA 384, EKG 383, EG

                          fr. : Je suivrai Jésus-Christ

LP 253, ALL 44/10

                          O Gott, du frommer Gott I

                          Braunschweig 1648

                          RA deest, EKG 383, EG 495

                          fr. : Je veux répondre, ô Dieu

                                 LP 246

Le texte

Le chant est un réflexion personnelle sur l’Ascension du Christ, modèle de mon élévation. L’Ascension du Seigneur prépare mon ascension auprès de lui, conformément à la parole de Jésus : « Là où je serai, vous serez aussi. » Ma mort est le passge obligé de cette élévation, comme elle le fut pour le Christ.

HERR

Heermann écrit HERR avec 4 majuscules. Ce titre écrit ainsi transcrit le tétragramme IHVH, Iahvé, qui désigne Dieu dans l’A.T. Il applique ce titre au Christ, puisque avec le Père et avec l’Esprit, il est de nature divine et Seigneur : « Dieu, né de Dieu, Dieu, Lumière né de la lumière », selon Nicée-Constantinople. Luther a déjà agit ainsi dans son « Ein feste Burg ist unser Gott – C’est un rempart que notre Dieu », où il appelle Jésus « der Herr Zebaoth – le Seigneur des armées », qui traduit l’hébreu « Iahvé Sabaoth – Iahvé des armées. » Dans sa Bible de 1534, Luther transcrit toujours l’équivalent de Iahvé par HERR, avec les 4 majuscules, d’après les substituts Kyrios – Dominus du grec et du latin. Heermann montre ici qu’il est un luthérien affirmé.

En revanche, Jesus ou Christ ne sont jamais en majuscules. De même les « Er –lui » ou « Du –Tu. » Le nom propre de Jésus, ou le titre propre du Christ = le Messie, n’expriment pas sa divinité. Seul son titre de SEIGNEUR – HERR le fait.

Cette graphie de HERR se trouve méthodiquement dans l’ensemble de l’Exercitium Pietatis.

Enjambement


Heermann n’emploie pas ici l’enjambement, dont il est coutumier dans beaucoup de ses chants.

Répétition de certains mots-clés

Heermann répète volontiers certains mots dans ses chants. Tantôt le mot apparaît 2 fois dans la même strophe, tantôt il est répété de la 1ère à la 2e strophe.

Mais dans ce chant, il n’y a pas de répétition de ce type