AVENT N° 10b
RÉDEMPTEUR DU GENRE HUMAIN
Nun komm, der Heiden Heiland (1524)
Veni Redemptor gentium
Mélodie : Nun komm, der Heiden Heiland
traduction de Richard Paquier.
1. (1) Rédempteur du genre humain,
Viens sauver tous les païens.
Nous soupirons après toi.
Viens répondre à notre foi.
2. (4). Comme un soleil radieux,
D’un bout à l’autre des cieux,
Viens accomplir ton parcours
De l’aube à la fin du jour.
3. (1,4) O Seigneur régnant sans fin
Au-dessus des chérubins,
Ta naissance est à nos yeux
Un miracle du grand Dieu.
4. (5) Quittant le sein du Très-Haut
Pour porter nos lourds fardeaux,
Tu remonteras au ciel
Auprès du Père éternel.
Doxologie
5. (7) Gloire au Père, au tout-puissant,
Gloire au Fils compatissant,
Gloire soit au Saint-Esprit,
Dans les siècles infinis.
Texte : Veni, Redemptor gentium
St Ambroise de Milan, 386 (333-397)
Nun komm, der Heiden Heiland
Martin Luther 1524
EKG 1, RA 12, EG 4
Mélodie: Veni, Redemptor gentium
peut-être source antique et d’Ambroise ?
dans sa forme allemande :
Nun komm, der Heiden Heiland
Einsiedeln XIIe Siècle, Luther 1524
EKG 1, RA 12, EG 4
fr. : Rédempteur du genre humain
RA frs 2
Texte
La traduction de Paquier est incomplète, ne comprenant que 5 strophes. Pas tout à fait littérale, elle reprend et réorganise le texte de Luther, mais elle rend bien la pensée générale et l’atmosphère du Réformateur.
COMMENTAIRES AUX CHANTS DE MARTIN LUTHER
Tous les cantiques de Luther de cette rubrique : « Les cantiques de Martin Luther », sont pourvus de leur texte original et des sources, ainsi que décrits et commentés, dans mon livre intitulé
Martin Luther
42 Chants
Europe Copy 2009.