10b. AVENT, 1er. :.. REDEMPTEUR DU GENRE HUMAIN

AVENT                                                          N° 10b                                                     

          RÉDEMPTEUR DU GENRE HUMAIN
         Nun komm, der Heiden Heiland (1524)

                  Veni Redemptor gentium

      Mélodie : Nun komm, der Heiden Heiland

           traduction de Richard Paquier.

1. (1)     Rédempteur du genre humain,
             Viens sauver tous les païens.
             Nous soupirons après toi.
             Viens répondre à notre foi.

2. (4).    Comme un soleil radieux,
              D’un bout à l’autre des cieux,
              Viens accomplir ton parcours
              De l’aube à la fin du jour.

3. (1,4)  O Seigneur régnant sans fin
              Au-dessus des chérubins,
              Ta naissance est à nos yeux
              Un miracle du grand Dieu.

4. (5)     Quittant le sein du Très-Haut
              Pour porter nos lourds fardeaux,
              Tu remonteras au ciel
              Auprès du Père éternel.

Doxologie
5. (7)     Gloire au Père, au tout-puissant,
              Gloire au Fils compatissant,
              Gloire soit au Saint-Esprit,
              Dans les siècles infinis.

             Texte :            Veni, Redemptor gentium
                                    St Ambroise de Milan, 386  (333-397)
                                    Nun komm, der Heiden Heiland
                                    Martin Luther 1524
                                    EKG 1, RA 12, EG 4
                                     
             Mélodie:         Veni, Redemptor gentium
                                    peut-être source antique et d’Ambroise ?    
                                    dans sa forme allemande :
                                    Nun komm, der Heiden Heiland
                                    Einsiedeln XIIe Siècle, Luther 1524
                                    EKG 1, RA 12, EG 4
                                    fr. : Rédempteur du genre humain
                                          RA frs 2


Texte

        La traduction de Paquier est incomplète, ne comprenant que 5 strophes. Pas tout à fait littérale, elle reprend et réorganise le texte de Luther, mais elle rend bien la pensée générale et l’atmosphère du Réformateur.

COMMENTAIRES AUX CHANTS DE MARTIN LUTHER

        Tous les cantiques de Luther de cette rubrique : « Les cantiques de Martin Luther », sont pourvus de leur texte original et des sources, ainsi que décrits et commentés, dans mon livre intitulé

                                       Martin Luther
                                          42 Chants 

                                   Europe Copy 2009.