12. NOËL, 24 déc. : ..LOUE SOIS-TU, SEIGNEUR JESUS

NOËL                                                                  N° 12


          LOUÉ SOIS-TU, SEIGNEUR JESUS        
       Gelobet seist du, Jesus Christ (1524)

  Ein lobgesang von der geburt Christi. Martinus Luther.
  Un chant de louange de la naissance du Christ. Martin Luther  
  (Klug 1533, 3)

          Mélodie : Gelobet seist du, Jesu Christ
                                                                          IV  8.7, 8.8

               Luc 2/6-7 : naissance du Christ

1. Loué sois-tu, Seigneur Jésus !
    Dans la chair tu es venu :
    Marie, la Vierge t’enfanta,
    Le chœur des anges te chanta. Kyrieleis

2. Dans l’humble crèche, un Fils de Dieu,
    Pauvre aux yeux des orgueilleux,
    Dans notre chair et notre sang
    Vient jusqu’à nous, compatissant. Kyrieleis.

3. Il dort dans le sein de Marie,
    Lui le chef de toute vie !
    Pour nous il devient un enfant,
    Lui qui maintient tout, Dieu puissant !   
     Kyrieleis.   

4. Jour éternel, par sa clarté,
    Il  vient nous illuminer ;
    Il brille en notre sombre nuit,
    Par lui notre lumière luit. Kyrieleis.

5. Le Fils du Père, Dieu de Dieu,
    Vient à nous du haut des cieux,
    Nous sort de l’ombre de la mort
    Et nous conduit tous à bon port. Kyrieleis.

6. Parmi nous pauvre et méprisé,
    Du plus faible il prend pitié.
    Il l’enrichit des biens du ciel
    Et l’introduit chez l’Eternel. Kyrieleis.

7. C’est pour nous qu’il fit tout cela,
    Son amour il nous montra ;
    Réjouissons-nous en ce jour :
    Jésus soit béni pour toujours ! Kyrieleis

          Texte :            Gelobet seist du Jesu Christ
                                 Str. 1 Medingen, vers 1380
                                 Str. 2-7 Martin Luther 1524
                                 EKG 15, RA 32, EG 23
                                 fr. : Yves Kéler 1972   

          Mélodie:         Gelobet seist du, Jesu Christ
                                 Medingen 1460, Wittenberg 1524
                                 EKG 15, RA 32, EG 23
                                 fr. :  NCTC 179, Alléluia 2005, 32/01
                                         Louange soit à Jésus-Christ


NOTE :    Dans une précédente traduction de 1972, j’avais prolongé le « tu » dans les strophes 2, 3 et 4, pour ne revenir au « il » qu’aux trois dernières strophes, 5, 6 et 7.  Voici cette traduction, qui peut servir dans un culte comme variante de la traduction de base :

2. Ton humble crèche, ô Fils de Dieu,
    Semble pauvre aux orgueilleux.
    Dans notre chair et notre sang
    Tu viens à nous, compatissant. Kyrieleis.

3. Tu dors dans le sein de Marie,
    Toi le chef de toute vie !
    Pour nous tu devins un enfant,
    Seigneur du ciel, Dieu tout-puissant ! Kyrieleis.

4. Jésus, par ta vive clarté,
    Tu viens nous illuminer.
    Éclaire notre sombre nuit :
    Par toi notre lumière luit. Kyrieleis.  

COMMENTAIRES AUX CHANTS DE MARTIN LUTHER

        Tous les cantiques de Luther de cette rubrique : « Les cantiques de Martin Luther », sont pourvus de leur texte original et des sources, ainsi que décrits et commentés, dans mon livre intitulé

                                       Martin Luther
                                          42 Chants 

                                   Europe Copy 2009.