38. MARIAGE : ………HEUREUX QUI VIT EN CRAIGNANT DIEU

MARIAGE

                                                                         N° 38

         HEUREUX QUI VIT EN CRAIGNANT DIEU            
        Wohl dem, der in Gottes Furcht steht  (1524)

    Der cxxviij. Psalm / beati omnes qui timent Dominum.
             Martinus Luther. – Le cxxviije Psaume /
   Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur. Martin Luther.
                              (Klug 1533, 46)

                                                                IV  8.8, 8.8

                                   Psaume 128

1. Heureux qui vit en craignant Dieu
    Et suit sa route en chaque lieu.
    Ta propre main te nourrira,
    Ta vie par Dieu prospérera.

2. Ta femme est belle en ta maison,
    Comme une vigne en sa saison.
    A table assis sont tes enfants,
    Des oliviers, vigoureux plants.

3. Voilà comment sera béni
    Qui dans la foi en Dieu seul vit ;
    S’écarte la malédiction
    Qui remonte à la création.

4. Dieu de Sion te bénira,
    Alors tous tes jours tu verras
    Jérusalem en son bohneur,
    L’aimée de Dieu, le Saint sauveur.

5. Que Dieu te donne longue vie,
    Et ta maison sera bénie ;
    Tu verras les fils de tes fils :
    Qu’il y ait la paix sur Israël. Amen.

           Texte           Wohl dem, der in Gottes Furcht steht
                               Martin Luther 1524
                               texte d’après Klug 1533
                               en orthographe allemande moderne
                               deest EKG, RA et EG
                                fr. : Yves Kéler, 9.8.08

          Mélodie           Wohl dem, der in Gottes Furcht steht
                                auteur non signalé : Martin Luther ?
                               Klug 1533
                               deest RA, EKG et EG

          Mélodies possibles :    

                               Vom Himmel hoch
                               Martin Luther, 1535
                               EKG 16, RA 40, EG 24
                               fr. : Dieu le tout-puissant Créateur
                                      LP 92
                                      O Dieu, tout-puissant créateur
                                      NCTC 180, ARC 358, ALL 32/05

                 ou          Herr Gott, dich loben alle wir 
                               EKG 115, RA 142, EG 300 = Ps. 134 Loys Bourgeois
                               fr. : Vous saints ministres du Seigneur Ps. 134
                                      LP 60 = RA f 16 Béni soit à jamais (Benedictus)
                                      = Bénissons, Dieu, le seul Seigneur
                                      NCTC 134, ARC 134, ALL 134
 

COMMENTAIRES AUX CHANTS DE MARTIN LUTHER

        Tous les cantiques de Luther de cette rubrique : « Les cantiques de Martin Luther », sont pourvus de leur texte original et des sources, ainsi que décrits et commentés, dans mon livre intitulé

                                       Martin Luther
                                          42 Chants 

                                   Europe Copy 2009.