39. ENTERREMENT : .NOUS REMETTONS CE CORPS A DIEU

ENTERREMENT
ENSEVELISSEMENT
MISE EN TERRE                                              N° 39

              NOUS REMETTONS CE CORPS A DIEU
                 Nun lasset uns den Leib begrabn 1540)

         Str. 1 à 7: Michael Weisse,  str. 8: Martin Luther

                                                           IV  8.8, 8.8

1. Nous remettons ce corps à Dieu
    Et nous croyons que de ce lieu
    Un jour il ressucitera,
    Incorruptible il renaîtra.

2. Car de la terre il fut tiré,
    A la terre il est retourné,
    Mais de la terre il sortira
    Quand le signal retentira.

3. Son âme ira vivre en un lieu
    Que lui a préparé son Dieu.
    Dieu l’a lavé de ses péchés
    Par Jésus-Christ, le premier-né.

4. Sa vie et l’œuvre de ses mains
    Sont arrivées à bonne fin.
    Il a porté le joug du Christ,
    Il meurt et vit par son Esprit.

5. Son âme est retournée à Dieu,
    Son corps, couché, dort en ce lieu,
    En attendant le dernier jour,
    Où Dieu l’accueille pour toujours.

6. Ici il a connu la peur,
    Là-bas il goûte le bonheur,
    Là-bas dans l’éternelle joie,
    Il brille au soleil de la foi.

7. Laissons-le maintenant dormir.
    Venez, il nous faut revenir
    Chez nous et vivre dans l’amour :
    La mort vient vite, en peu de jours.
 
8. Jésus, Consolateur puissant,
    Qui nous sauva par son saint sang,
    Nous vienne en aide en bon Sauveur :
    A lui louange, gloire, honneur.

            Texte           Nun lasset uns den Leib begrabn,
                                du latin « Jam moesta quiesce querela »
                                d’Aurelius Prudentius Clemens (Prudence) 348-405
                                Michael Weisse 1531 (+1534) str. 1-7
                                Martin Luther str. 8, 1540
                                EKG 174, RA 314, forme ancienne originale
                                EG 520, forme corrigée, dite œcuménique,
                                              à laquelle il manque la str. 5
                                fr. : Yves Kéler 19.10.2008

             Mélodie      Nun lasset uns den Leib begrabn
                                Wittenberg 1544
                                EKG 174, RA 314, EG 520

COMMENTAIRES AUX CHANTS DE MARTIN LUTHER

        Tous les cantiques de Luther de cette rubrique : « Les cantiques de Martin Luther », sont pourvus de leur texte original et des sources, ainsi que décrits et commentés, dans mon livre intitulé

                                       Martin Luther
                                          42 Chants 

                                   Europe Copy 2009.