ENTERREMENT
ENSEVELISSEMENT
MISE EN TERRE N° 39
NOUS REMETTONS CE CORPS A DIEU
Nun lasset uns den Leib begrabn 1540)
Str. 1 à 7: Michael Weisse, str. 8: Martin Luther
IV 8.8, 8.8
1. Nous remettons ce corps à Dieu
Et nous croyons que de ce lieu
Un jour il ressucitera,
Incorruptible il renaîtra.
2. Car de la terre il fut tiré,
A la terre il est retourné,
Mais de la terre il sortira
Quand le signal retentira.
3. Son âme ira vivre en un lieu
Que lui a préparé son Dieu.
Dieu l’a lavé de ses péchés
Par Jésus-Christ, le premier-né.
4. Sa vie et l’œuvre de ses mains
Sont arrivées à bonne fin.
Il a porté le joug du Christ,
Il meurt et vit par son Esprit.
5. Son âme est retournée à Dieu,
Son corps, couché, dort en ce lieu,
En attendant le dernier jour,
Où Dieu l’accueille pour toujours.
6. Ici il a connu la peur,
Là-bas il goûte le bonheur,
Là-bas dans l’éternelle joie,
Il brille au soleil de la foi.
7. Laissons-le maintenant dormir.
Venez, il nous faut revenir
Chez nous et vivre dans l’amour :
La mort vient vite, en peu de jours.
8. Jésus, Consolateur puissant,
Qui nous sauva par son saint sang,
Nous vienne en aide en bon Sauveur :
A lui louange, gloire, honneur.
Texte Nun lasset uns den Leib begrabn,
du latin « Jam moesta quiesce querela »
d’Aurelius Prudentius Clemens (Prudence) 348-405
Michael Weisse 1531 (+1534) str. 1-7
Martin Luther str. 8, 1540
EKG 174, RA 314, forme ancienne originale
EG 520, forme corrigée, dite œcuménique,
à laquelle il manque la str. 5
fr. : Yves Kéler 19.10.2008
Mélodie Nun lasset uns den Leib begrabn
Wittenberg 1544
EKG 174, RA 314, EG 520
COMMENTAIRES AUX CHANTS DE MARTIN LUTHER
Tous les cantiques de Luther de cette rubrique : « Les cantiques de Martin Luther », sont pourvus de leur texte original et des sources, ainsi que décrits et commentés, dans mon livre intitulé
Martin Luther
42 Chants
Europe Copy 2009.