LOUANGE N° 35
CHANTE, Ô MON ÂME, CHANTE
Du meine Seele, singe
Traduction de Georges Pfalzgraf
Mélodie : Du meine Seele, singe
VIII 7f.6, 7f.6 / 7f.6, 7f.6,
.
( ) strophes de l’original, pour le texte allemand, voir le n° précédent
.
1. (1). Chante, ô mon âme, chante,
Fais retentir ta voix ! /
Chante et sois la servante
Du Créateur, ton Roi ! /
Je veux louer sur terre
Celui qui nous a faits. /
Je bénirai le Père,
Tant que j’existerai.
.
2. (4). Bienheureux qui se tourne
Vers le Dieu de Jacob /
Et près de lui séjourne,
Fidèle comme Job ! /
Heureux celui qui place
Son espérance en Dieu : /
Cet homme est perspicace
Et garde un cœur joyeux.
.
3. (5). Dieu est pour nous un père,
Un juste défenseur. /
Du ciel et de la terre
Il est le Créateur. /
Ce que la mer renferme,
Les eaux et les poissons, /
Avec la terre ferme,
Chante et bénit son nom.
.
4. (6). Dieu aime ses fidèles,
Les garde et les soutient. /
Sa grâce est éternelle
Et comble tous les siens. /
C’est lui qui rend justice
A son peuple opprimé. /
Au monde il est propice
Et le prend en pitié.
.
5. (7). Aux affamés il donne
Ce dont ils ont besoin. /
Dans sa Maison personne
Ne doit manquer de pain. /
Car son amour fait vivre
Ceux qu’il a rachetés ; /
Lui-même aussi délivre
Ceux qui sont enchaînés
.
6. (8). Puisqu’il est la Lumière,
En lui l’aveugle voit.
Il ouvre ses paupières /
Pour qu’il ne chute pas.
Il guide les fidèles /
Qui font sa volonté,
Qui montrent par leur zèle
Qu’ils lui sont attachés.
.
7. (10) Pour le louer qui suis-je ?
Je me sens bien petit ! /
Je suis pris de vertige,
Quand je regarde à lui ! /
Pourtant j’ai ma demeure
Par le Christ en Sion. /
Jusqu’à ma dernière heure
Je bénirai son nom !
.
Les barres obliques indiquent
les coupures du chant alterné :
soit soit
Vers 1+2 = groupe I groupe I
Vers 3+4 = groupe II groupe II
Vers 5+6 = groupe I groupe I + II
Vers 1+2 = groupe II groupe I + II
.
Texte :
Du meine Seele, singe
Paul Gerhardt 1653
(CrSi 312/108 en 10 strophes)
RA 325, EG 302, en 7 strophes
EKG 197, en 8 strophes
fr. : Georges Pfalzgraf 1991
Mélodie :
Du meine Seele, singe
Johann Georg Ebeling 1666
RA 325, EKG 197, EG 302
Le texte
Le texte de Georges Pfalzgraf est basé sur la forme raccourcie de 3 strophes qu’on trouve dans les livres actuels, RA 1952 et EG 1995. Déjà EKG 197, en 1951, ne donne plus que 8 strophes, qui ne se recouvrent pas exactement avec celles données par RA et par EG. On voit mal la raison et l’intérêt de ces raccourcissements, contraires à la tradition allemande ancienne.
Pour le texte original et les commentaires généraux, le lecteur est prié de se reporter au chant précédent, N° 34.