DU TRONE DE TA MAJESTE (rév) 1785-1839, Trinité, Demande de bénédiction

TRINITE
Graduel



         DU TRONE DE TA MAJESTE
      Rév. de « Du trône de ta majesté »

Mél : Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist
        = Viens, Créateur Dieu, Saint-Esprit
        Herr Gott, dich loben alle wir
        = Vous saints ministres du Seigneur
        = Gloire à Dieu notre Créateur
        Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
        = Par ta parole, Dieu Sauveur


1. Du trône de ta majesté
Prononce, Sainte Trinité,
La grâce au nom du saint Agneau
Sur nous et sur tout ton troupeau.

2. Protège, Père, tes enfants,
Dieu Fils, oins-les du précieux sang,
Dieu Saint-Esprit élève-les.
Grand Dieu, jour et nuit garde-les.



Texte

Du trône de ta majesté
dans Psalmodies moraves
original allemand non signalé
traducteur non signalé
dans Psalmodies moraves
1785 – 1839 : n°102, 1862, n°
rév. : Yves Kéler, 22.8.2014 Bischwiller

Mélodie

Herr Gott, dich loben alle wir
RA 142, EG 300 = Ps 134 Bourgeois
fr. : = Vous saints ministres du Seigneur Ps 134
LP 60,
=Bénissons, Dieu, le seul Seigneur
NCTC 134, ARC 134, ALL 134

Mélodie

Komm, Gott, Schöpfer, Heiliger Geist
Veni Creator Spiritus,
Kempten 1000
dans la forme simplifiée de Martin Luther
Erfurt 1524 et Luther 1529
RA 125, EG 126
frs : Viens, Saint-Esprit, Dieu créateur
NCTC 220, ARC 504, ALLéluia 35/01

Mélodie

Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort 1543
Martin Luther 1483-1546
RA 158, EKG 142, EG 193,
fr. : NCTC 237, deest ARC, ALL 47/08