NOËL
A ROME, AUGUSTE, L’EMPEREUR tt
Kaiser Augustus leget an
Mélodie : Vom Himmel hoch da komm ich her
1. A Rome, Auguste, l’Empereur, I + II
Fit recenser aux gouverneurs
La terre. Ainsi Joseph partit
Avec sa fiancée Marie.
2. De Nazareth jusqu’en Judée, I
A Bethléem, juste arrivée,
Marie mit au monde un enfant,
Son premier-né, doux et aimant.
3. Là donc Marie l’emmaillota, II
Dans une crèche le coucha.
Il n’y avait dans l’hôtellerie
Pas d’autre endroit pour eux ni lui.
4. Il veillait des bergers aux champs, I + II
Près des troupeaux, la nuit durant,.
C’est là qu‘un ange est arrivé,
Dans la lumière a déclaré :
5. « Ne craignez pas, n’ayez pas peur, I
Je vous annonce un grand bonheur
En cette nuit naît le Sauveur,
Qui est le Christ et le Seigneur.
6. Là dans la ville de David, II
Tel que Michée vous l’avait dit.
Dans une crèche il est couché :
Ainsi vous le reconnaîtrez.
7. Alors les anges dans les cieux I + II
Ont chanté « Gloire soit à Dieu.
La paix sur terre et aux humains :
Dieu la leur donne à pleines mains. »
8. Dès que les anges sont partis, I
L’un des bergers aux autres dit :
« Allons voir ce qu’a donné Dieu
A Bethléem, ce pauvre lieu. »
9. En hâte donc ils sont partis, II
Ont vu Joseph, l’enfant, Marie,
La crèche où Jésus fut bordé
L’étable où le couple a couché.
10. Ensuite ils ont tout raconté I + II
De ce que l’ange a déclaré.
Ils l’ont redit de tous côtés
A tous ceux qu’ils ont rencontrés.
11. Marie repassait dans son coeur I + II
Tout ce qu’a fait Dieu, le Seigneur,
Et les bergers sont repartis
Louant le Père et Jésus-Christ. Amen.
Texte Kaiser Augustus leget an
Auteur ?
dans Weihnachtliches Heausbuch, 2.Auflage
Johannes Stauda Verlag, Kassel, 1954
Mélodie: Vom Himmel hoch da komm ich her
Matin Luther, 1535
EKG 16, RA 40, EG 24
fr: : Dieu le tout-puissant Créateur
LP 92
O Dieu, tout-puissant créateur
NCTC 180, ARC 358, ALL 32/05
Le texte
Il est d’avant le 17e Siècle, puisque Pachelbel a fait un prélude pour orgue sur sa mélodie, en 1622. Il été repris dans le « Weihnachtsoratorio » de Richard Wetz, un contemporain. Mais je n’ai pas réussi à trouver davantage à son sujet.
Le texte suit très simplement l’évangile de la naissance de Jésus selon Luc 2. Le seul ajoui est la référence à Michée à la strophe 6.
A la strophe, l’original dit : « Da diente ihr der Engel Schar – Là l’armée des anges l’adora », elle, Marie, ce qui est une adoration de la Vierge, et situe le chant dans l’aire catholique romaine.
La mélodie
Elle ne semble pas très connue. Je ne sais pas son origine. Je propse d’employer « Vom Himmel hoch » de Luther, ce cantique suivant également Luc 2.
Terxte original
1. Kaiser Augustus leget an
Die erst Schätzung auf jedermann,
Da macht sich Joseph auf die Fahrt
Mit Maria, der Jungfrau zart.
2. Von Nazareth ins jüdisch Land
In sein Stadt, Bethlehem genannt,
Als sie nun kommen waren dar,
Maria ihr Söhnlein gebar.
3. Sie wickelt ihn in ein Windelein
Und legt ihn in ein Krippelein-
Kein Raum sonst in der Herberg war-
Da diente ihr die Engelschar.
4. Die Hirten wachten zu der Zeit
Bei irenm Vieh im Felde weit,
Un, sieh, der Engel trat zu ihn’n,
Des Herren Klarheit sie umschien.
5. „Erschrecket nicht“, Der Engel sprach,
„Ein grosse Freud ich euch ansag;
Heut ist der Heiland euch geborn,
Welcher ist Christ, er Auserkorn.“
6. Den wird’n ihr find’n in Davids Stadt,
Wie Micha das verkündet hat,
Und das soll euch zum Zeichen sein,
Er leit in einem Krippelein;
7. Alsbald sungen die Engelein:
„Gott in der Höh sein Ehr soll sein,
Der Fried auf Erd wird nun gehen an,
Die Menschen Freud und Lust solln han.
8. Alsdabnn ein Hirt zum andern sprach,
Als er die Engel nicht mehr sah:
„Lasst uns nu gehen und schauen an,
Was uns der Herr hat kund getan.“
9. Sie gingen schnell und kamen dar,
Da joseph und Maria war.
Da funden sie im Krippelein
Das herzeliebe Jesulein.
10. Darnach das Wort sie breit’ten aus
Im ganzen Land von Haus zu Haus,
Und wer solchs hört, entsetze sich,
Die Red war ihn’n gar wunderlich.
11. Maria war es auch kein Scherz,
Sie scloss die Wort all in ihr Herz.
Die Hirten ging’n wieder davon
Und preisten Gott und Christ, sein Sohn.