AVENT
ALLUMEZ LA LUMIERE tt
DU PREMIER DE L’AVENT
Yves Kéler
Mélodie : Allumez la lumière du premier de l’Avent
1. Allumez la lumière
Du premier de l’Avent,
Temps d’espoir, de prière,
Début d’un nouvel an :
Le Christ, notre Seigneur,
Peut revenir demain,
Ouvrez portes et cœurs,
Frayez le chemin !
Allumez la lumière
Du premier de l’Avent.
2. Allumez deux lumières :
C’est le temps de l’Avent.
Malgré les bruits de guerre,
Dieu vient : le monde attend.
Jésus-Christ, notre Roi,
Nous attendons ton jour,
Les temps sont durs et froids,
Viens parler d’amour !
Allumez deux lumières :
C’est le temps de l’Avent.
3. Allumez trois lumières
Pour ce temps de l’Avent.
Changez le cœur de pierre
En cœur qui se repent !
Selon la prophétie,
Jean-Baptiste est venu
Annoncer le Messie :
L’a-t-on reconnu ?
Allumez trois lumières
Pour ce temps de l’Avent.
4. Allumez les lumières,
Les quatre de l’Avent ;
Lumières chaudes, fières,
Eclairez notre temps !
Réjouissez-vous tous,
Jésus, le pain du ciel
Vient naître parmi nous :
Demain, c’est Noël !
Allumez les lumières,
Les quatre de l’Avent,
Et qu’avec la dernière
Commence un Nouvel An !
Texte : Allumez la lumière du premier de l’Avent
Yves Kéler, 1976
Mélodie : Allumez la lumière du premier de l’Avent
Yves Kéler, 1976
Le texte
Il est construit sur le plan des quatre dimanches de l’Avent : les strophes sont basées sur les thèmes et sur les Psaumes et les lectures de chaque dimanche, et correspondent aux quatre bougies du temps de l’Avent. Le leitmotiv » Allumez la lumière » rappelle cet allumage à chaque dimanche.
1er dimanche, 1ère bougie : le Seigneur vient,
rappel du début de l’année ecclésiastique :
psaume : 24/7 et 9 : Portes, élevez vos linteaux,
Elevez-vous, portes éternelles !
ancien Test : Esaïe 40/3 : Frayez au désert une route pour
le Seigneur,
repris de la lecture du 3ème dimanche
2ème dimanche, 2ème bougie : le Rédempteur vient
épître : Jacques 5/7-8 : Soyez patients jusqu’à l’avènement
du Seigneur
évangile : Luc 21/9 : quand vous entendrez parler de guerres
3ème dimanche, 3ème bougie : le Précurseur du Seigneur,
Jean-Baptiste
Psaume 95/8 et 10 : N’endurcisse pas votre cœur…
C’est peuple dont le cœur est égaré
ancien Text : Esaïe 6/10 = Matth 13/15 : Le cœur de ce peuple
est insensible
épître : I Cor 4/5 : Le Seigneur fera apparaître à la lumière
ce qui est caché
évangile : Matth 11/5 : Si vous voulez le comprendre,
il est l’Elie qui devait venir
4ème dimanche, 4ème bougie : la joie imminente
épître : Philippiens 4/4 : Le Seigneur est proche
Hébreux 10/37 : Celui qui doit venir viendra,
il ne tardera pas
Rappel de l’ancienne tradition qui fait commencer l’année à Noël, et fait appeler les 12 jours de Noël à l’Epiphanie : » la petite année « , » s’kleine Johr » en alsacien : chaque jour de ce temps correspond à un des mois de l’année. On pensait pouvoir ainsi prévoir le climat de l’année à venir en observant le temps qu’il faisait chaque jour. On trouve une trace de cette tradition dans le cantique de Noël de Hammerschmidt » Freuet euch, ihr Christen alle » RA 28, EG 34, à la strophe 5 : » Gib der ganzen Christenheit Frieden und ein seligs Jahr – Donne à toute la chtienté La paix et une année bénie. «
L’emploi du chant
1. Après le jeu d’orgue ou la musique d’entrée, ou directement s’il n’y a pas d’entrée musicale, et sans mot d’accueil ou de salutation, le chant est interprété par un groupe d’enfants, ou une chorale, debout face à l’assemblée.
Il s’agit d’accueillir le Christ : donc aucune » parole préliminaire » aux hommes. Chaque dimanche, on ajoute une strophe, au 4e dimanche , le chant est complet.
Après le chant des strophes, une personne dit :
» Nun sei uns wilkommen, Jesus Christ, » Sois le bienvenu, ô Christ,
Der du unser aller Herre bist, Toi, Jésus, notre Seigneur,
Willkomen auf Erden ! » Sois le bienvenu sur terre ! «
2. La même personne, ou une autre, annonce, sans transition, le premier chant de l’assemblée, laquelle, assise, entonne aussi directement celui-ci, sans introduction de l’orgue, si le cantique est connu :
1er Avent : le Seigneur vient , der Herr kommt:
Nun kommt das neue Kirchenjahr RA 13 = EG 541
Voici venir un nouvel an Carillons 12 (site)
ou : Macht hoch die Tür RA 9 = EG 1
Ouvrez les portes, haussez-les ABD 501 (site)
2e Avent : le Rédempteur vient , der Heiland kommt:
Hosianna Davids Sohne RA 6 , deest EG
ou: Nun komm, der Heiden Heiland RA 12 = EG 4
Rédempteur du genre humain RA F 2 (site)
ou : Wie soll ich dich empfangen RA 17 = EG 11
Comment te reconnaître NCTC 161 = ARC 311
Meilleure traduction, de Georges Pfalzgraf : CJ 1017
Comment, céleste Maître, me faut-il t’accueillir (site)
3e Avent : Jean-Baptiste, le Précurseur du Seigneur,
der Vorläufer des Herrn
Mit Ernst, ihr Menschenkinder RA 10 = EG 10
Veillez, enfants des hommes NCTC 160, ARC deest
ou : Lob sei dem allmächtigen Gott RA 8 , EG deest
4e Avent : la joie imminente, die nahende Freude:
Macht hoch die Tür, si pas employé au 1er Avent: RA 9=EG1
Ouvrez les portes, haussez-les ABD 501 (site)
ou : Es kommt ein Schiff geladen RA 4 = EG 8
Des cieux vers nous s’avance NCTC 164, deest ARC
3. Salutation + accueil bref, assemblée debout :
Psaume, gloria, etc…