PÂQUES
CHRETIENS, IMMOLEZ VOS LOUANGES
Victimae paschali laudes
Kyrie en prose, à dire
associé au chant de :
Christ est ressuscité De la mort qui l’a frappé
Christ ist erstanden, Von der Marter alle
1. I. A la victime pascale, chrétiens, immolez vos louanges !
2. II L’Agneau rachète les brebis
I Christ, innocent, a réconcilié les pécheurs avec Dieu.
II Mort et vie ont lutté en un duel étonnant.
I + II Le Prince de la vie mort règne vivant !
(chant de : Christ est ressuscité, str 1)
Christ est ressuscité,
De la mort qui l’a frappé !
Réjouissons-nous tous en chœur :
Christ est notre Défenseur.
Kyrieleis (Alléluia)
3. I Dites-nous, les Marie, qu’avez-vous vu sur le chemin ?
II – Le tombeau du Christ vivant
et la gloire du Ressuscité,
I Les anges témoins, le suaire et les linges.
II Le Christ, notre espérance, est ressuscité,
I + II Il précède les siens en Galilée.
(chant de : Christ est ressuscité, str 2)
S’il n’était ressuscité
Nous n’aurions pas été sauvés !
Puisqu’il est ressuscité,
Nous bénissons Dieu pour l’éternité.
Kyrieleis (Alléluia)
4. I Nous savons que Christ est vraiment ressuscité des morts.
II O Roi de gloire, aie pitié !
I + II Amen, Alléluia !
(chant de : Christ est ressuscité, str 3)
Alléluia, Alléluia, Alléluia !
Réjouissons-nous tous en chœur :
Christ est notre Défenseur.
Kyrieleis (Alléluia)
Texte Victimae paschali laudes
Wipo de Bourgogne , avant 1050
Gotteslob Stuttgart 1975, Nr 215
fr. : Yves Kéler 13.3.2012-03-13
Mélodie 11e Siècle
Le texte
Gotteslob dit qu’on peut chanter entre les parties le chant « Christ ist erstanden Von der Marter alle – Christ est ressuscité De la mort qui l’a frappé» J’ai indiqué ces endroits.
Le texte français « Christ est ressuscité » se trouve sous « Chants, lettre Ch. »
WIKIPEDIA dit :
Victimæ paschali laudes est une séquence liturgique, catholique et protestante, pour le dimanche de Pâques. Elle est généralement attribuée à un auteur du XIe siècle, Wipo (appelé aussi Wipon de Bourgogne), aumônier (chapelain) de l’empereur allemand Konrad II. On l’attribue quelquefois à Notker (moine de Saint-Gall en Suisse), au roi de France Robert le Pieux ou encore à Adam de Saint-Victor.
Le Victimæ Paschali laudes est l’une des cinq séquences médiévales à avoir été conservées dans le Missale Romanum publié en 1570 après le Concile de Trente (1545-63). Les quatre autres sont le Veni Sancte Spiritus (pour la fête de la Pentecôte), le Lauda Sion (pour la Fête-Dieu), le Stabat Mater (pour le Chemin de Croix) et le Dies iræ (qui fut longtemps intégré à la Messe de Requiem). Avant le Concile de Trente, de nombreuses autres fêtes avaient également leurs propres séquences, et pour Pâques seize d’entre elles étaient en usage.
La section débutant par Credendum est, avec sa référence péjorative aux Juifs, est aujourd’hui omise (elle ne se trouve pas dans le Liber Usualis de 1923).
Référence WIKIPEDIA
1. Victimæ paschali laudes – Wikipédia
fr.wikipedia.org/wiki/Victimæ_paschali_laudes
Aller à Texte: Texte. Texte latin :
Victimæ paschali laudes immolent Christiani.
Agnus redemit oves :
Christus innocens Patri reconciliavit peccatores.
Texte – Notes et références – Bibliographie – Media
Texte latin original
1. Victimae paschali laudes immolent Christiani.
2. Agnus redemit oves :
Christus innocens Patri reconciliavit peccatores
Mors et vita duello conflixere mirando :
Dux vitae mortuus, regnat vivus
(Lied : Christ ist erstanden v. 1)
(chant de : Christ est ressuscité, str 1)
3. Dic nobis Maria, quid vidisti in via?
– Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgéntis
Angelos testes, sudarium et vestes.
Surrexit Christus spes mea,
Praecedet suos in Galilaeam.
(Lied : Christ ist erstanden v. 1)
(chant de : Christ est ressuscité, str 1)
4. Scimus Christum resurrexisse a mortuis vere:
tu nobis victor Rex miserére
(Lied : Christ ist erstanden v. 1)
(chant de : Christ est ressuscité, str 1)