BAPTEME
CHRIST BIEN-AIME, SEIGNEUR JESUS
Ach lieber Herre Jesu Christ
traduction de Georges Pfalzgraf
Mélodie : Herr Jesu Christ, dich zu uns wend
O Jesu Christe, wahres Licht
1. Christ bien-aimé, Seigneur Jésus,
Comme un enfant tu es venu ;
D’une humble vierge tu es né,
Pour nous sauver de nos péchés.
2. Tu n’as pas renvoyé les gens
Qui t’amenèrent leurs enfants ;
Mais tu ouvris pour eux les bras,
Tu les bénis et déclaras :
3. » Laissez-les tous venir à moi,
Et ne les en empêchez pas,
Car le Royaume est à tous ceux
Qui savent l’accueillir comme eux. «
4. Nous te prions pour cet enfant
Que l’on baptise maintenant :
Préserve-le de tout malheur,
Au Saint-Esprit soumets son coeur.
5. Aux anges dis de le garder
De l’accident, de tout danger.
Dans ton alliance accepte-le
Et veuille en faire un être heureux.
6. Qu’il te connaisse, toi, Seigneur,
Qu’il se consacre à ton honneur,
Qu’il vive en ta fidélité,
Qu’il entre dans l’éternité.
Texte : Ach lieber Herre Jesu Christ
Johannes Freder 1555-1565
RA 274, EG 203
fr. : Georges Pfalzgraf, 1974
Mélodie: Herr Jesu Christ, dich zu uns wend
Görlitz 1648
RA 274, EG
ou : O Jesu Christ, meins Lebens Licht,
dans RA 480, Nürnberg 1676
= O Jesu Christe wahres Licht,
dans EG 72, Nürnberg 1676
fr. : L’Eternel seul est ma lumière,
LP 315, ARC 152
= Seigneur, tu as formé la terre
NCTC 291