TRINITE
DIEU PERE, NOUS TE BENISSONS
Gott Vater, Herr, wir danken dir
(Autre traduction du même chant : voir
Dieu, notre Père, nous bénissons)
Mélodie : Lob sei dem allmächtigen Gott RA 8
= Herr Gott, der du mein Vater bist ELKG 110
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
1. Dieu Père, nous te bénissons :
Sur nous s’étend ta protection.
Ta douce main nous a nourris
Et tu nous gardes tous unis.
2. Jésus Seigneur, vrai homme et Dieu,
Tu vins à nous du haut des cieux,
Pour nous défaire de la mort
Et nous mener tous à bon port.
3. Dieu Saint-Esprit, Consolateur,
Tu donnes ton ardeur au cœurs,
La foi, l’amour, la charité,
Tu nous conduis dans la clarté.
4. Tu es la Sainte Trinité,
Louée de toute éternité.
O Dieu fidèle, à notre fin,
Reprends nos âmes dans tes mains.
Texte Gott Vater, Herr, wir danken dir
Tübingen 1583
RA 138
et dans Evangelisch-lutherisches Gesangbuch
Selbstständige Evangelisch-Lutherische Kirche SELK
Deutschlands und anderer Länder
Hubert & Co. , Göttingen, 2. Auflage 1988, Nr 110
fr. : Yves Kéler 10.5.2012
Mélodie Lob sei dem allmächtigen Gott
= Herr Gott, der du mein Vater bist
Böhmische Brüder 1544
RA 8, EG deest
ou Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort 1543
Martin Luther 1483-1546
RA 158, EKG 142, EG 193,
fr. : Seigneur, c’est toi notre secours
NCTC 237, deest ARC, ALL 47/08
Texte original
1. Gott Vater, Herr, wir danken dir,
Dass du uns b’hütest für und für,
Ernährest uns so mildiglich:
Bewahr uns ferner gnädiglich.
2. Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott,
has uns erlöst vom ewgen Tod
Und uns verdient das Himmelreich:
Mach uns den lieben Engeln gleich.
3. Gott Heilger Geist, du Tröster gut,
Der du gibst rechten Sinn und Mut:
Den Glauben, Lieb und Hoffnung mehr’
Und uns von Sünden zu dir kehr’.
4. Du heilige Dreifaltigkeit,
Du seist gelobt in Ewigkeit.
O treuer Gott, am letzten End
Nimm unsre Seel in deine Händ.