PENTECÔTE
MISSIONS
ESPRIT SAINT DE LUMIERE, VIENS, ENTRE DANS NOS COEURS
O Komm , du Geist der Wahrheit
Mél : Dieweil wir sind versammelt
Lob Gott getrost mit Singen
.
du Veni Creator
1. Esprit saint de lumière,
Viens, entre dans nos cœurs.
Toi, vérité du Père,
Viens, chasse toute erreur.
Verse en nos vies tes flammes
Et touche lèvre et cœur,
Pour que chacun proclame
Que Christ est le Seigneur.
lumen,
scientia
veritas
Veni,
1. O komm, du Geist der Wahrheit,
und kehre bei uns ein,
verbreite Licht und Klarheit,
verbanne Trug und Schein.
Gieß aus dein heilig Feuer,
rühr Herz und Lippen an,
dass jeglicher getreuer
den Herrn bekennen kann.
2. Ô toi que notre Maître
Ici nous a promis,
A nous viens, fais renaître
Ta force en nos esprit.
Accorde dans ce monde
Si faible dans la foi,
Les armes qui secondent
Notre espérance en toi.
Force
2. O du, den unser größter
Regent uns zugesagt:
komm zu uns, werter Tröster,
und mach uns unverzagt.
Gib uns in dieser schlaffen
und glaubensarmen Zeit
die scharf geschliffnen Waffen
der ersten Christenheit.
3. La hargne et l’incroyance
Se dressent effrontées.
Devant leur insolence,
Esprit, viens nous armer.
Fais que ta force sainte
Nous rende ainsi patients.
Efface en nous la crainte
Des ennemis violents (méchants.)
3. Unglaub und Torheit brüsten
sich frecher jetzt als je;
darum musst du uns rüsten
mit Waffen aus der Höh.
Du musst uns Kraft verleihen,
Geduld und Glaubenstreu
und musst uns ganz befreien
von aller Menschenscheu.
4. Il faut que l’on confesse
Sans peur dans notre temps,
Combatte la détresse
Par un « Je crois » puissant ;
Malgré le paganisme,
Les cris de l’ennemi,
Prêcher le christianisme
Et l’Evangile ici.
4. Es gilt ein frei Geständnis
in dieser unsrer Zeit,
ein offenes Bekenntnis
bei allem Widerstreit,
trotz aller Feinde Toben,
trotz allem Heidentum
zu preisen und zu loben
das Evangelium.
5. Dans les contrées païennes
Ta parole est prêchée,
Et par la foi chrétienne
Satan est désarmé.
De tout lieu ils arrivent
Dans ton Royaume saint
Faudrait-il qu’on nous prive
De ton salut divin ?
5. In aller Heiden Lande
erschallt dein kräftig Wort,
sie werfen Satans Bande
und ihre Götzen fort;
von allen Seiten kommen
sie in das Reich herein;
ach soll es uns genommen,
für uns verschlossen sein?
6. Ce jugement sévère,
Nous l’avons mérité.
Nous avions la lumière,
La foi s’est arrêtée !
Prions pour qu’à toute heure
Pour nous Dieu reste bon,
Que son flambeau demeure
Bien clair en nos maisons.
6. O wahrlich, wir verdienen
solch strenges Strafgericht;
uns ist das Licht erschienen,
allein wir glauben nicht.
Ach lasset uns gebeugter
um Gottes Gnade flehn,
daß er bei uns den Leuchter
des Wortes lasse stehn.
7. Esprit saint, viens, prépare
Ta Pentecôte en nous,
Que nous rendions la gloire
A Dieule Père en tout.
Que s »’ouvre aussi le monde,
Et qu’il vienne à la foi.
Prêchons pour qu’à la ronde
Il soit parlé de toi.
7. Du Heilger Geist, bereite
ein Pfingstfest nah und fern;
mit deiner Kraft begleite
das Zeugnis von dem Herrn.
O öffne du die Herzen
der Welt und uns den Mund,
daß wir in Freud und Schmerzen
das Heil ihr machen kund.
.
Texte O Komm, du Geist der Wahrheit
Karl Philipp Spitta (1801-1859) 1833
RA 132, EG 136
f. : Yves Kéler 15.205 Gréoux
Mélodie Dieweil wir sind versammlet
Heinrich Schütz 1628, 1661
RA 198 = 132, EG deest
Mélodie Lob Gott getrost mit Singen
16e S. « Entlaubt ist uns der Walde »
spirituel Nuremberg 1535,
Frères moraves 1544,
chez Otto Riethmuller 1932
RA 165, EKG deest, EG 243
fr. : Dans toutes nos détresses
NCTC 247, ARC 624, ALL 47/03