J’AI PRIS ET MIS DEDANS MON COEUR (trad) Noël tt

NOËL

J’AI PRIS ET MIS DEDANS MON CŒUR tt
      Een alre lieffelicken een, Det heb ic utvercoren 

     Mélodie : Ich dank dir schon durch deinen Sohn

1. J’ai pris et mis dedans mon cœur
    Un tendre enfant admirable,
    Jésus de Nazareth, Sauveur,
    Né d’une vierge admirable.

2. Nous allons vivre grâce à lui,
    Retrouver la justice.
    Dieu l’a donné dans cette nuit
    Pour nous : quel sacrifice !

3. Voici le temps des chants joyeux,
    Temps de réjouissance ;
    Jésus est né, soyons joyeux,
    Dans la reconnaissance.

         Texte        Een alre lieffelicken een,
                          Det heb ic utvercoren 
                          dans « ONS IS GHEBOREN,
                          Oude Printen en Teksten
                          verzameld en toegericht door
                          Collection “De Uilenreeks”
                          Blatt (page) 36

         Mélodie    Ich dank dir schon durch deinen Sohn
                          1570, Bohème 1595, Prätorius 1610
                          RA 126, EG 451

Texte original néerlandais   

1. Een alre liefflicken een,
    dat heb ic utverkoren;
    Dat ist Jhesus van Nazareen,
    Is van der maget gebiren.

2. Das willen wy nu blide wesen
    End hebben vroechte grote,
    Want hi is nu ons ghegeven
    Ut des vaders scote.

3. Het was een grote tijt van screyen,
    Och lange tijt hier te voren,
    Ende hen moet God ghekeyen,
    Want Jhesus is geboren.