PASSION
Mort du Christ et notre mort
JE TE RENDS GRÂCES POUR TA MORT tt
Ich danke dir für deinen Tod
Das mit Jesu gekreutzigte Herz, Stuttgart 1732
Mélodie :Du Lebensbrot, Herr Jesu Christ
Nun freut euch, liebe Christengmein
Wenn mein Stündlein vorhanden ist
1. Je te rend grâces pour ta mort
Jésus, pour tes souffrances,
Que tu éprouvas dans ton corps
Pour ta douleur immense.
Que le mérite de ces coups
Profite à mon âme avant toit,
Quand j’irai dans la tombe.
.
2. Je te rends grâces pour l’amour,
Pour ta bonté parfaite
Que tu as montrés en ce jour,
Quand tu penchas ta tête.
Quand l’agonie m’achèvera,
Accorde-moi tagrâce.
.
3. mon âme quittera mon corps
Et vivra par ta grâce.
Le bénéfice de ta mort
Ne se perd, ni s’efface.
Reçois en tes mains mon esprit,
Là où tu règnes, Jésus-Christ,
Dans la vie éternelle.
.
Texte allemand
Texte Ich danke dir für deinen Tod
anonyme
in Das mit Jesu gekreutzigte Herz, Stuttgart 1732
fr. Yves Kéler, 29.5.2013 , Munich
: Mélodie Du Lebensbrot, Herr Jesu Christ
Peter Sohren, 1668, Halle 1704,
dans Geistreiches Gesangbuch,
édité par Freylinghausen à Halle 1704
RA 232 + 341, EG 329
ou Nun freut euch, lieben Christen gmein,
Martin Luther, 1523,
sur le thème du Maos Zur,
chant juif de Hanouka ;
EKG 239, RA 322, EG 341
ou Wenn mein Stündlein vorhanden ist
Francfort – Main 1569, Strasbourg 1616
RA f 50, RA 485, EG 522