JE VEUX LOUER DIEU, MON SEIGNEUR Ich will den Herren allezeit Psaume 34|2-11

PSAUME 34/2-11

LOUANGE DE DIEU

JE VEUX LOUER DIEU MON SEIGNEUR

Ich will den Herren allezeit

Mélodie : Du Lebensbrot, Herr Jesu Christ

Ps. 34

1. Je veux louer Dieu, mon Seigneur,            2

    Et dire sa puissance,

    Partout célébrer sa splendeur,

    Chanter réjouissance.

    L’entendent tous les malheureux,              3

    Qui consolés, le cœur joyeux,

    Retrouvent Dieu leur Père.

.

2. Qui l’a cherché du fond du cœur               5

    A éprouvé son aide.

    Que voient tous ses adorateurs                6

    Que Dieu en paix les garde.

    Qui souffre dans la tentation                    7

    N’est pas encor en perdition :

    Qu’il sache que Dieu l’aime.

.

3. Voyez la face du Seigneur

    Qui resplendit de grâce ;

    Goûtez tous les jours sa douceur             9

    Qui vient combler vos âmes.

    Oh ! qu’heureux, heureux est celui          11

    Qui place sa confiance en lui :

    Jamais rien ne lui manque.

.

Texte        Jag Heren allltid lova vill

                          suédois en Finlande

                          Julius Krohn 1835-1888

                          traduction allemande

                          Käthe Siegfried 1962

                          dans LAUDAMUS

                          Gesangbuch für die Vollversammlung

                         des Lutherischen Welbundes

                          Livre de chant des réunions plénières

                          de la Fédération Luthérienne Mondiale

                          1ère édition Hannovre 1952

                          2e  édition Minneapolos 1957

                          3e édition Helsinki 1963

                          N° 80, page 242

                          fr. : Yves Kéler

         Mélodie    Du Lebensbrot, Herr Jesu Christ

                          Peter Soren, Halle 1704

                          dans Geistreiches Gesangbuch,

                          édité par Freylinghausen à Halle 1704

                          RA 232 + 341, EG 329

Le texte

         Le texte original est écrit en suédois en Finlande. Le suédois était la langue officielle de la Finlande, entre les mains de la Suède, et servait dans la vie culturelle et cultuelle. Le livre contient plusieurs exemples de ces chants.

         Le texte ici proposé est probablement rassourci et constitué des 3 premières strophes, qui mettent en chants les versets biblique 1 à 11. L’orignal,, s’il traite bien l’ensemble du Psaume 134, devrait avoir 6 strophes. Les strophes 4 à 6 porteraient alors sur les versets 1é à 23, qui font la moitié du Psaume.