NOËL
J’ETAIS AUPRES DE MES BREBIS to
Als ich bei meinen Schafen wacht’
Volslied, Kölner Gesangbuch 1623
1. J’étais auprès de mes brebis,
Quand l’ange me fit ce récit :
« Il vous est né un doux enfant,
« A Bethléem en ce saint temps.
2. « Il gît dans une étable ici,
« Il vient sauver le monde ainsi. »
Quand dans la crèche je l’ai vu,
Je suis resté, tant il m’a plu.
3. Je veux garder ce grand trésor,
Ce Fils de Dieu, le saint, le fort.
Il est ma joie, mon vrai bonheur :
Gloire à Jésus, louange, honneur !
Texte Als ich bei meinen Schafen war
Kölner Gesangbuch 1623
fr. : Yves Kéler 16.12.2011
en français, forme raccourcie,
ramenée à 3 strophes sans refrain
dans Singt und spielt Band II
Dietrich Stoverok
Vellhagen und Klasing
Bielefeld Berlin Hannover 1959
Mélodie: Vom Himmel hoch da komm ich her
Matin Luther, 1535
EKG 16, RA 40, EG 24
fr: : Dieu le tout-puissant Créateur
LP 92
O Dieu, tout-puissant créateur
NCTC 180, ARC 358, ALL 32/05
sur internet : Deutsche Lieder / German songs
ou : German songs / Deutsche Lieder
www.musicanet.org.robokopp/…/html
ou O Jesu Christ, meins Lebens Licht
Nürnberg 1676, 1854
RA 480,EG 72 (= O Jesu Christe, wahres Licht )
fr : L’Eternel seul est ma lumière
LP 315, NCTC 291, ARC 152,
sur internet : Deutsche Lieder / German songs
ou : German songs / Deutsche Lieder
www.musicanet.org.robokopp/…/html
Texte original
1. Als ich bei meinen Schafen wacht’ bis
Ein Engel mir die Botschaft bracht, bis
Refrain
Des bin ich froh, bin ich froh,
froh, froh, froh, froh !
Benedicamus Domino, bis
2. Er sagt, es soll geboren sein bis
Zu Bethlehem ein Kindelein. bis
Refrain
3. Er sagt, das Kind läg da im Stall bis
Und soll t’die Welt erlösen all. bis
Refrain
4. Als ich das Kind im Stall gesehn, bis
Nicht wohl konnt’ ich von dannen gehen. bis
Refrain
5. Den Schatz muss ich bewahren wohl, bis
So bleibt mein Herz der Freuden voll. bis
Refrain