LA TOMBE EST VIDE, ALLELUIA Das Grab ist leer, das Grab ist leer Pâques tt

PÂQUES

LA TOMBE EST VIDE, ALLELUIA ! tt

Das Grab ist leer, das Grab ist leer

Mélodie : Nun sich der Tag geendet hat

                                   = Le Seigneur vient à la minuit

1. La tombe est vide, Alléluia !

    Christ est ressuscité !

    La vie avale le trépas

    Et le monde est sauvé.

.

2. Les scribes ne l’ont pas compris,

    Tout sages qu’ils étaient.

    Ils ont fait surveiller le Christ,

    Fort bien, il leur semblait.

.

3. Mais leur sagesse et leurs pensées

    Ont été confondues,

    Car la sagesse qu’a montrée

    Dieu les avait vaincus.

.

4. Ils n’ont pas vu le vrai chemin

    Que Dieu avait choisi :

    Qu’après le meurtre, après la fin,

    Reparaitrait la vie.

.

5. Par la parole que Dieu dit

    Il crée un paradis.

    Depuis le monde avance ainsi,

    Tranquille et sans souci,

.

6. Mais quand le temps fut accompli,

    – déjà fêtaient les cieux ! –

    sur notre terre alors naquit

    Le fils aîné de Dieu.

.

7. Car le Sauveur grand et puissant,

    Venu dans nos bas-lieux,

    Devint l’Agneau obéissant,

    Le Serviteur souffrant.

.

8. Christ méconnu et méprisé,

    Frappé, martyrisé,

    Est mort en croix pour nos péchés :

    Il l’avait annoncé.

.

9. Il fut pleuré et enterré :

    Tous ont cru à sa mort.

    Il vit, Seigneur ressuscité,

    Auprès des siens encor.

.

10. La tombe est vide, Alléluia !

      Le mal est racheté.

      La vie avale le trépas

      Et le monde est sauvé.

.

Texte allemand

1. Das Grab ist leer, das Grab ist leer!

Erstanden ist der Held!

Das Leben ist des Todes Herr,

gerettet ist die Welt!

.

2.Die Schriftgelehrten hatten Müh’

und wollten weise sein;

sie hüteten das Grab, und sie

versiegelten den Stein.

.

3. Doch ihre Weisheit, ihre List

zu Spott und Schande ward;

denn Gottes Weisheit höher ist

und einer andern Art.

.

4. Sie kannten nicht den Weg, den Gott

in seinen Werken geht,

und daß nach Marter und nach Tod

das Leben aufersteht.

.

5. Gott gab der Welt, wie Moses lehrt,  

Im Paradies sein Wort:                       

Und seitdem ging es ungestört          

Im stillen heimlich fort.        

.             

6. Bis dass die Zeit erfüllet war             

-Die Himmel fei’rten schon –              –

Da kam’s zu Tage, da gebar              

Die Jungfrau ihren Sohn.    

7. Der Seligmacher, hoch und hehr

und Gottes Wesens voll,

er ging in Knechtsgestalt einher,

tat Wunder und tat wohl.

.

8. Und war verachtet und verkannt,

gemartert und verklagt,

und starb am Kreuz durch Menschenhand,

wie er vorhergesagt.

.

9. Und ward begraben und beweint,

als sei er tot. Allein

er lebt, nun Gott und Mensch vereint,

und alle Macht ist sein.

.

10. Halleluja! Das Grab ist leer!

Gerettet ist die Welt;

das Leben ist des Todes Herr!

Erstanden ist der Held!

.

Texte        Das Grab ist leer, das Grab ist leer!

Matthias Claudius 1740-1815

                          dans Von der Krippe zur Krone,

                          eine Gedichtsammlung für die Festzeiten

                          des Kirchenjahres

                          Daniel Roser, Christlicher Verlag Konstanz

                          fr. : Yves Kéler 7.9.2015

         Mélodie    Nun sich der Tag geendet hat

                          Adam Krieger 1667, Strasbourg 1851

                          RA 262, EG 478

                          fr. : Le Seigneur vient à la minuit

                          ALL 31/21

Le texte

         Les strophes – et 7 manquent dans « Von der Krippe zur Krone. »

         Le chant se divise en trois parties : 1° str. 1-4 : le constat que le tombeau est vide et que le plan des scribes et autres chefs du Sanhédrin a échoué. C’est le récit de Pâques° 2° str 5-9 : Mais le plan de Dieu a fonctionné, qui commence avec le paradis et la nécessité de sauver l’homme pécheur. Claudius traverse l’histoire des deux alliances, à partir de la création par la parole jusqu’à l’accomplissement des temps. 3° str.10 : reprise de la strophe 1, légèrement modifiée, pour conclusion.