LE COURS DE L’AN SACHEVE Ein Jahrlauf geht zu Ende, Nouvel an tt

Nouvel an

LE COURS DE L’AN S’ACHEVE tt

Ein Jahrlauf geht zu Ende

Mélodie : Christus, der ist mein Leben

1. Le cours de l’an s’achève,

    Bientôt c’est la minuit.

    La route se fait brève

    Où Dieu nous a conduits.

.

2. Nous sentons en silence

    Le temps et son torrent,

    Où Dieu nous fait confiance

    Et place ses enfants.

.

3. Fidèles, nos vieux pères,

    Marchaient par leur chemin,

    Allaient vers Dieu sur terre

    Et grâces lui rendaient

.

4. Nous sommes du voyage,

    Quelle qu’en soit l’arrivée.

    De Dieu, du fond des âges,

    Vers Dieu, va le trajet

.

5. Avec les vieux fidèles

    Prions, remercions Dieu,

    Pour cette année nouvelle

    Qui s’ouvre sous les cieux.

.

6. Dieu a jusqu’à cette heure

    Mené les pèlerins

    De demeure en demeure,

    Jusqu’au nouveau matin.

.

7. Maintenant que l’an change,

    Prenons-nous par la main,

    Donnons à Dieu louange :

    Il mène nos destins.

.

Texte allemand

1.Ein Jahrlauf geht zu Ende.

Schon nah ist Mitternacht.

Wir stehen am Wegesende,

dahin uns Gott gebracht.

.

2.Wir stehen und staunen stille

ins Strömen dieser Zeit,

darein uns Gottes Wille

so seltsam eingereiht.

.

3.Die frommen Väter gingen

von Gott zu Gott den Pfad,

und alles Weggelingen,

sie dankten’s Gottes Gnad.

.

4.Wir sind auf gleicher Reise –

was tut’s, ob wir’s gewahrt?

Von ihm und gleicherweise

zu ihm geht unsre Fahrt.

.

5.Durm laßt uns mit den Alten,

der frommen Väter Schar,

die Hände betend falten

vor diesem Gottesjahr!

.

6.Gott hat bisher geleitet

uns Wanderer der Zeit

und uns den Blick geweitet

hinaus zur Ewigkeit.

.

7.Reicht an des Jahres Wende

nun, wie es immer war,

uns väterlich die Hände,

schenkt neu ein Gottesjahr.

.

Texte        Ein Jahrlauf geht zu Ende

Arno Pötsch

                          dans Von der Krippe zur Krone,

                          eine Gedichtsammlung für die Festzeiten

                          des Kirchenjahres                        Seite 34

                          Daniel Roser, Christlicher Verlag Konstanz

                          fr. : Yves Kéler 13.9.2015 Bischwiller

         Mélodie    Christus, der ist mein Leben

                          Melchior Vulpius 1609

                          RA 461, EG 516

                          fr. : Demeure par ta grâce

                          LP 184, NCTC 389, ARC 889, ALL 62/78

Le texte

        Dans les deux premières strophes, Arno Pötsch nous introduit dans la nouvelle année qui suit l’ancienne, «  prise dans le courant du temps. » Dans les strophes 3, 4 et 5, il fait référence aux anciens et à l’Eglise du passé. Strophes 6 et 7 nous associent à ceux-ci. Nous rejoignons dans l’année nouvelle l’Eglise en marche depuis des siècles.