LE JOUR FINIT, LA NUIT PREND PLACE The day Thou gavest, Lord, isended Soir

LE JOUR FINIT, LA NUIT PREND PLACE. to

                                        Der Tag ist um, die Nacht kehrt wieder

                                                  John Ellerton, Angleterre

                                        Mélodie :Lève le cœur, prête l’oreille

1. Le jour finit , la nuit prend place,

    Elle est aussi, ô Dieu, ton temps.

    Nos hymnes chanteront ta grâce,

    Notre silence en fait autant.

.

2. nous te louons pour ton Eglise,

Qui veille  et ne sommeille pas.

La terre roule vers la lumière,

Pendant que monte la prière à toi

.

3. Sur les pays de notre terre

    Le jour sans cesse se poursuit.

    Nos hymnes chantent ta lumière

    Et te rend gloire pour la nuit.

.

3. Dès que le jour nous abandonne,

    Se lèvent tous ces gens lointains.

    Nombreux, leurs chants partout résonnent

    Et vantent l’œuvre de tes mains.

.

5. Peuvent tomber tous les empires,

    Dieu, ton royaume est éternel.

    Il croît, grandit, enfin attire

    Tous les humains sous le grand ciel.

   Amen

.

Texte anglais

1. The day thou gavest, Lord, is ended,
The darkness falls at Thy behest;
To Thee our morning hymns ascended,
Thy praise shall hallow now our rest.

2. We thank Thee that Thy Church unsleeping,
While earth rolls onward into light,
Through all the world her watch is keeping,
And rests not now by day or night.

3. As o’er each continent and island
The dawn leads on another day,
The voice of prayer is never silent,
Nor dies the strain of praise away.

4. The sun, that bids us rest, is waking
Our brethren ‘neath the western sky,
And hour by hour fresh lips are making
Thy wondrous doings heard on high.

5. So be it, Lord; Thy throne shall never,
Like earth’s proud empires, pass away:
But stand, and rule, and grow for ever,
Till all Thy creatures own Thy sway. Amen.

.

Version allemande

1. Der Tag ist um, die Nacht kehrt wieder,
auch sie, o Herr, ist Deine Zeit.
Dich priesen unsre Morgenlieder,
nun sei die Stille Dir geweiht.

2. Wie über Länder, über Meere
der Morgen ewig weiterzieht,
tönt stets ein Lied zu Deiner Ehre,
Dein Lob, vor dem der Schatten flieht.

3. Kaum ist die Sonne uns entschwunden,
weckt ferne Menschen schon ihr Lauf,
und herrlich neu steigt alle Stunden
die Kunde Deiner Wunder auf.

4. So mögen Erdenreiche fallen,
Dein Reich, Herr, steht in Ewigkeit
und wächst und wächst, bis endlich Allen
das Herz zu Deinem Dienst bereit! Amen

.

Texte        The day thou gavest, Lord, is ended,

John Ellerton

                          dans The Hymnal: Published by the authority

                                  of the General Assembly of the          

                                 Presbyterian Church in the U.S.A., 1895

                          Et le cahier Über Länder, über Meere,

                          Weltgebetstaglieder, Burckhardthaus 1986,p.76

                          fr. : Yves Kéler  Bischwiller

         Mélodie    The day thou gavest, Lord, is ended,

                          Clement Cotteril Scholefield

                          Ou « Lève le cœur, prête l’oreille »

                          Guillaume Franc

Le texte

Le texte est un chant du soir contenant une louange de Dieu. Il relève que l’Eglise universelle couvre la terre et que sur elle se lève chaque à nouveau le soleil, selon l’image du soleil qui ne se couche jamais sur l’empire de Charles Quint. L’adoration des chrétiens est donc continue de par le monde.

Ce chant est le chant final du culte de la Journée Mondiale de prière des femmes. Les deux mélodies sont employées.