EPIPHANIE
LES SAINTS ROIS MAGES tt
Die heiligen drei Könige
Mélodie : Die heilig’n Drei König san hochgeborn,
1. Les saints rois mages de haute naissance
Bottés, chevauchent, vêtus de cuirasses,
Chevauchent vers Hérode et son palais :
De sa fenêtre lui les regardait.
.
2. « Entrez ici, entrez ici, tous les trois,
Je vous donnerai de la paille et du foin,
Je vous donnerai à ma table un repas,
Si vous me dites où est le Christ, le roi. »
.
3. – « Dieu Père, Dieu Fils, et Dieu le Saint-
Esprit
Sont en la très sainte Trinité unis ! »
Et si tu donnes, alors fais-le bientôt,
Car nous devons aller plus loin, au plus tôt. »
.
4. Les rois empochent bien quarante carlins,
Ils partent vite et filent du meilleur train.
Ils saluent Hérode devant sa maison.
Hérode crie depuis son large balcon :
.
5. « Descendez de cheval, attendez un peu ! »
– Pas question ! Pour nous il y a le feu !
Pas question ! Nous n’aurons aucun repos
Nous devons aller à Bethléem aussitôt !
.
6. Vers cette bien simple crèche à Bethléem,
Pour y trouver l’enfant Jésus lui-mêm’,
Le valeureux Jésus, Seigneur glorieux,
Qui a créé la terre et tous les cieux. »
.
Texte original
1. Die heilig’n Drei König san hochgeborn,
sie reitn daher ja mit Stiefi und Sporn.
Sie reitn daher, zum fürstlichen Haus,
da schaut da Herodes beim Fenster heraus.
.
2. Kehrts ein, ja kehrts ein, ihr Weisen dreirei,
i will euch gern gebn an Hafer und Heu,
i will euch gern sitzn wohl an meinen Tisch,
wenn ihr mir g’schwind sagt, wo das
Christkindl is.
.
3.“Gott Vata, Gott Sohn und Gott Heiliga Geist,
das is die hochheilig Dreifaltigkeit.“
und wennst uns was gibst, so gib es uns bald
wir müass’n no weiter, heraußten is z’kalt.:|
.
4. Die heilgen drei König holn vierzig Karlin,
sie heben sie auf und roasen dahin,
sie rufen dem Herodes für (vor) sein Haus,
Herodes schreit zum Fenster heraus:
.
5. „Steigts nieder vom Pferd, toats rastn a Weil“
– Wir sitze nöt nieda, bei uns hats Eil,
wir sitzn nöt nieda, mir ham ja koa Ruha,
wir müassn heut no roasn nach Bethlehem zua.
.
6. Nach Bethlehem in das Krippelein
Und da finden wir das neugeboren
Christkindelein.
Das Christkindelein ist ehrenvoll und wert,
Es hat uns erschaffen Himmel und Erd.
.
Texte Die heilig’n Drei König san hochgeborn
Bayern, 1884 ou avant
Volksthümliche Weihnachtlieder, Leipzig 1884
fr. : Yves Kéler 16.11.2015 Bischwiller
Mélodie Die heilig’n Drei Könige san hochgeborn
Volksthümliche Weihnachtlieder, Leipzig 1884
Le texte
Le texte apparaît pour la première fois en 1884, dans « Volksthümliche Weihnachtlieder, Leipzig 1884. » Il est probablement plus ancien de quelques décennies. Le texte est écrit en bavarois, mais se comprend bien.
L’article ci-dessous signale que le chant fut présenté à 3 voix en 1951 dans une journée de chant avec Kiem Pauli. Le chant figure dans « Alpenländische Weihnachtslieder » (« Oberbayern, Bruchstücke », sans date. Le chant est pratiqué dans les écoles.
Le texte, sans mélodie, figure aussi danue édition des « Blauen Bücher », Macht hoch die Tür, Alte deutsche Kinderlieder, éd. Maria Kühn, 1950, page 95.
Entre le texte de 1884 et celui de Maria Kühn il y a des différences de détail. Mais la strophe 3 manque complètement chez cette dernière. Les 2 premiers vers sont une glorification de la Trinité. Cette glorification est à une place insolite. Elle devrait logiquement être dans une dernière strophe de louange trinitaire. Cette importante différence montre que le texte a été modifié, et que celui de Maria Kühn était peut-être la forme originale.
(Liedgeschichte: (Histoire du chant) Wastl Fanderl benutzte für dieses Lied überlieferte Texte (Anregungen für die Melodiebewegung eventuell bei Hartmann/Abele, Volksthümliche Weihnachtlieder, Leipzig 1884, Mel. 154/155). 1951 wurde es beim « Singtag mit Kiem Pauli » (7.-9. Dezember) im Bildungswerk Rosenheim dreistimmig gesungen und in der Folge über das kleine Liederheft « Alpenländische Weihnachtslieder » (« Oberbayern, Bruchstücke ») besonders auch in Volksschulen verbreitet. Mit der Anmerkung « Aus Oberbayern. Wastl Fanderl hat überlieferte Textbruchstücke gesammelt, ergänzt und einer eigenen Weise unterlegt. » steht es im « Bayerischen Liederbuch » für « Höhere Lehranstalten » (München/Augsburg 1956, S. 30). Zugleich erfolgten Abdrucke in Zeitungen und Sendungen im BR. 1961 bringt Fanderl eine 2- und 3-stimmig singbare Fassung in « Annamirl Zuckaschnürl », in seinem Liederbogen 12/63 und in seiner SMZ (14. Jg., 1971, S. 180, « Gegend Erdinger Moos. Sammlung Wastl Fanderl »). « Is’s a Freud », 1987, S. 50, 3-stimmig, « aus: Wastl Fanderl ‘Annamirl Zuckaschnürl’, erschienen 1961 im Franz Ehrenwirth Verlag, München. »; « Text aufgesammelt in der Gegend des Erdinger Mooses. (Hella Schneider Ewald) ». TA: Fanderl Trio mit Zitherbegl.; Bayer. Rundfunk 27.11.1949). Source Wikipedia