NI EAU NI PAIN, NOUS N’AVONS RIEN Wir sind in Not Um unser Brot, Sainte Cène Passion

SAINTE CENE

PASSION

2e DIMNCHE APRES LA TRINITE

NI EAU NI PAIN NOUS NAVONS RIEN

Wir sind in Not Um unser Brot

Mélodie : Ach Gott und Herr

1. Ni eau ni pain,

    Nous n’avons rien,

    Nos peines nous accablent.

    L’appel nous vient

    De toi, Dieu saint,

    D’approcher de ta table.

.

2. Nous avions faim,

    Ne mangions rien

    Pendant nos nuits obscures.

    Ton sacrement,

    Quel aliment

    Pour des pécheurs injustes !

.

3. Tous sont pécheurs,

    Tous sont menteurs,

    Portant de dures chaînes.

    Tu es patient

    Pour tes enfants,

    Tu les sors de leurs peines.

.

4..Nous étions loin

    Du Dieu très saint

    Et prisonniers du monde.

    Mais Dieu est bon :

    Par son action

    En nous sa grâce abonde.

.

5. Que chaque cœur

    Pour le Seigneur,

    Pour Dieu, de joie tressaille.

    Que notre chant

    A tout instant

    Vers lui aux cieux s’en aille.

.

Texte allemand

1. Wir sind in Not

    Um unser Brot,

    Gebeugt von manchen Sorgen.

    Da kommt dein Wort

    Und ruft uns fort.

    Wir sind in dir geborgen.

.

2. Wir waren schwach,

    vor Hunger wach

    in langen finstern Nächten.

    Dein Sakrament

    Stärk Füss und Händ

    Den ungerechten Menschen.

.

3. Wir sind voll Sünd‘

    Mann, Weib und Kind,

    und tragen harten Ketten.

    Du hast Geduld

    Mit uns’rer Schuld

    Und willst vom Tod uns retten.

.

4. Wir waren fern

    Von unserm Herrn,

    der schnöden Welt ergeben.

    Doch Gott ist treu

    Und macht uns frei

    Zu seinem neuen Leben.

.

5. Ein jedes Herz

    Soll himmelwärts

    Vor Gottes Freude brennen.

    Und unser Mund

    Soll alle Stund

    Sein Lob ewig bekennen.

.

Texte        Wir sind in Not Um unser Brot

anonym

                          dans Jungenwacht, Furche Verlag, Berlin Nr 2 – 1936

                          fr. : Yves Kéler 12.8.2015 Bischwiller

         Mélodie    Ach Gott und Herr

                          Leipzig 1625, Thorn 1638

                          RA393, EG 233

                          fr. : O Roi des cieux,  Qui glorieux

                                 LP 155

                                 Seigneur Jésus, qui es venu

                                 NCTC 213, ARC 490, ALL 34/30

Le texte

         Ce chant provient d’un jeu scénique allemand, du type Spielschar – Troupe de jeu, illustrant la parabole du grand festin, selon Luc 14/15-24. Il représente le chant des estropiés et des pauvres qui entrent dans la salle du festin. Ces jeux étaient présentés par des groupes de jeunes dans les paroisses, en particulier dans les années 30 et 40. Le pasteur Georges Kempf avait créé un tel groupe en Alsace.

        Ce chant peut servir de graduel avant la lecture ou de réponse après la lecture de l’évangile de Luc 14 au 2e dimanche après la Trinité.

        Le texte est composé en VI 4.4.5f/4.4.5f, coupe sur laquelle il n’y a pas de mélodie connue. Je l’ai réécrit VI 4.4.7f/4.4.7f, sur la mélodie de Ach Gott und Herr, en français Seigneur Jésus, tu es venu.