NOUS VOUS ANNONCONS LE BEL AVENT (trad) Avent to

AVENT 

                            NOUS VOUS ANNONCONS LE BEL AVENT to
                            Wir sagen euch an den lieben Advent                       

1. Nous vous annonçons le bel Avent,
    Une bougie est allumée !
    Nous vous annonçons un heureux temps :
    Frayez la route du seigneur !

Refrain :  Levez la tête, Ouvrez vos cœurs,
                Le Seigneur vient à vous !

2. Nous vous annonçons le bel Avent :
    Voyez brûler ces deux bougies !
    Et soutenez-vous d’un cœur aimant :
    Ainsi l’a fait le Christ pour vous.    Ref.

3. Nous vous annonçons le bel Avent :
    Voyez brûler ces trois bougies !
    Soyez des lumières dans la nuit :
    Ce monde a tant besoin d’amour.   Ref

4. Nous vous annonçons le bel Avent :
    Quatre bougies sont allumées !
    Dieu ne tarde pas, il vient vers nous :
    Ouvrez vos yeux à sa clarté

              Texte :          Wir sagen euch an den lieben Advent
                                   Maria Ferschl 1954
                                   EG 17
                                   frs:  Yves Kéler, 1976

              Mélodie:      Wir sagen euch an den lieben Advent
                                   Heinrich Rohr 1954
                                   EG 17

Le texte:

        Il est construit sur le plan des quatre dimanches de l’Avent : les strophes sont basées sur
les thèmes et sur les Psaumes et les lectures de chaque dimanche, et correspondent aux quatre bougies du temps de l’Avent. Le refrain reprend l’évangile du 2e de l’Avent : Luc 21/28 : Relevez vos têtes, car votre délivrance est proche.

       1er dimanche, 1ère bougie :  le Seigneur vient,       

       mot d’ordre :      Zacharie 9/9 : Réjouis-toi, fille de Sion                     
       ancien Test :     Esaïe 40/3 : Frayez au désert une route
                                                 pour le Seigneur,
                              repris de la lecture du 3ème dimanche

      2ème dimanche, 2ème bougie : le Rédempteur vient
 
                                              
       épître :                Jacques 5/7-8 : Soyez patients et fortifiez
                                                         vos cœurs

     3ème dimanche, 3ème bougie :  le Précurseur du Seigneur,
                                                         Jean-Baptiste

     ancien Text :     Esaïe 45/7 : Moi qui fais la lumière, qui donne la paix
       épître :               I Cor 4/5 : Le Seigneur fera apparaître à la lumière
                                                 ce qui est caché
       évangile :           Matth 11/5 : Les aveugles voient
            
             Ainsi que les thèmes de la mission, dont c’est un des dimanches : le Christ est la lumière du monde : Jean 8/12, nous sommes la lumière du monde : Matthieu 5/14

      4ème dimanche, 4ème bougie : la joie imminente

       épître :               Philippiens 4/4 : Le Seigneur est proche
                                Hébreux 10/37 : Celui qui doit venir viendra,
                                                         il ne tardera pas

L’emploi du chant 

          
1.      Après le jeu d’orgue ou la musique d’entrée, ou directement s’il n’y a pas d’entrée musicale, et sans mot d’accueil ou de salutation, le chant est interprété par un groupe d’enfants, ou une chorale, debout face à  l’assemblée.

         Il s’agit d’accueillir le Christ : donc aucune  » parole préliminaire  » aux hommes. Chaque dimanche, on ajoute une strophe, au 4e dimanche , le chant est complet.

        Après le chant des strophes, une personne dit :

          » Nun sei uns wilkommen, Jesus Christ,       
           Der du unser aller Herre bist,                     
           Willkomen auf Erden ! »                               

          » Sois le bienvenu, ô Christ,
           Toi, Jésus, notre Seigneur,
           Sois le bienvenu sur terre !

2.      La même personne,  ou une autre,  annonce,  sans transition,  le premier chant de  l’assemblée, laquelle, assise, entonne aussi directement celui-ci, sans introduction de l’orgue, si le cantique est connu :

        1er Avent : le Seigneur vient , der Herr kommt:

                          Nun kommt das neue Kirchenjahr        RA 13 = EG 541
                             Voici venir un nouvel an            Carillons  12   (site)
                  ou :  Macht hoch die Tür   RA 9 = EG 1  
                             Ouvrez les portes, haussez-les   ABD 501       (site)

             2e Avent :  le Rédempteur vient , der Heiland kommt:

    Hosianna Davids Sohne                       RA 6 , deest EG
                    ou:  Nun komm, der Heiden Heiland            RA 12 = EG 4
                              Rédempteur du genre humain    RA F 2            (site)
                    ou : Wie soll ich dich empfangen                 RA 17 = EG 11
                             Comment te reconnaître            NCTC 161 = ARC 311 
                             Meilleure traduction, de Georges Pfalzgraf :     CJ 1017
                             Comment, céleste Maître, me faut-il t’accueillir     (site)

             3e Avent :  Jean-Baptiste, le Précurseur du Seigneur,
                              der Vorläufer des Herrn
                

                           Mit Ernst, ihr Menschenkinder               RA 10 = EG 10
                                Veillez, enfants des hommes    NCTC 160, ARC deest
                  ou :   Lob sei dem allmächtigen Gott             RA 8 , EG deest

             4e Avent :  la joie imminente, die nahende Freude:

Macht hoch die Tür,
                               si pas employé au 1er Avent:  RA 9=EG1       
                               Ouvrez les portes, haussez-les      ABD 501     (site)  
                 ou :    Es kommt ein Schiff geladen                RA 4 = EG 8
                               Des cieux  vers nous s’avance NCTC 164, deest ARC

3.  Salutation + accueil bref, assemblée debout :Psaume,  gloria,  etc…