O DIEU FIDELE, ASSUREMENT (trad) O frommer und getreuer Gott, Pénitence to

PENITENCE

O DIEU FIDELE, ASSUREMENT

O frommer und getreuer Gott

Mélodie : Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort

                      Herr Gott, dich loben alle wir

                      = Vous saints ministres du Seigneur

1. O Dieu fidèle, assurément

    J’ai transgressé ta loi souvent,

    Beaucoup péché, Dieu, contre toi :

    Je le regrette au fond de moi.

.

2. Or toi, mon Dieu et mon Sauveur,

    Ne veux pas la mort du pécheur

    Mais qu’il se convertisse au cœur

    Et qu’il revienne à son Sauveur.

.

3. Sur ta parole, Dieu, je viens,

    Pécheur qui ne mérite rien,

    Et je t’invoque par la mort

    Et les cinq plaies qu’on voit au corps

.

4. De ton très saint Fils, Jésus-Christ,

    Qui devint homme et descendit

    Des cieux et fit ta volonté

    Et vint par grâce nous sauver.

.

5. Pitié, mon Dieu, dans ta bonté

    Veuille effacer tous mes péchés ;   

    Alors je serai pardonné

    De toute mon iniquité.

.

6. Je veux, seigneur, m’améliorer

    et vivre avec fidélité,

    Afin qu’un jour je puisse entrer

    Dans ton ciel pour l’éternité.

.

Texte allemand

1. O frommer und getreuer Gott !

    Ich hab gebrochen dein Gebot

    Und sehr gesündigt wider dich,

    Das ist mir leid und reuet mich.

.

2. Weil aber du, gnädiger Gott,

    Nicht hast Gefalln an meinem Tod,

    Und ist dein herzliches begehrn

    Dass ich mich soll zu dir bekehrn:

.

3. Auf dies Wort, lieber Vater fromm,

    Ich armer Sünder zu dir komm,

    Und bitt dich durch den bittern Tod

    Und heiligen fünf Wunden rot

.

4. Deins lieben Sohnes Jesu Christ,

    Der mir zu gut Mensch worden ist,

    Lass deine Gnad und Gütigkeit

    Mehr gelten denn Gerechtigkeit.

.

5. Verschon, o Herr, lass deine Huld

    Zudecken alle meine Schuld,

    So werd ich arm verlornes Kind

    Ledig und los al meiner Sünd.

.

6. Ich will, mein Gott, nach deinem Wort

    Mich bessern, leben fromm hinfort,

    Damit ich mög nach dieser Zeit

    Gelangen zu der Seligkeit.

.

Texte O frommer und getreuer Gott

  Auteur non indiqué, 17e s.

                          dans la Praxis melica de Crüger 1660

                          fr. : Yves Kéler 14.11.2014 Bischwiller

         Mélodie    Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort 1543

                          Martin Luther 1483-1546

                          RA 158, EKG 142, EG 193,

                          fr. : NCTC 237, deest ARC, ALL 47/08

         Mélodie   Herr Gott, dich loben alle wir

                          RA 142, EG 300 = Ps 134 Bourgeois

                          fr. : = Vous saints ministres du Seigneur Ps 134

                                 LP 60,

                                 =Bénissons, Dieu, le seul Seigneur

NCTC 134, ARC 134, ALL 134

.

 Le texte

  Ce texte exprime les thèmes principaux de la confession des péchés dans la grande pénitence solennelle au culte. On y retrouve des morceaux de la prière de pénitence : 3 « Ich bitt dich durch den bittern Tod …4. Deins lieben Sohnes Jesu Christ – Je te prie par la mort amère de ton Fils Jésus-Christ. »  Egalemen str. 6 : « Ich will mich bessern, leben fromm – Je veux m’améliorer et vivre pieusement. »

        Deux citations bibliques : la parabole du Fils prodigue Luc 15/1, à la str. 1, et la proclamation du salut chez Ezechiel 18/32 : « Je ne désire pas la mort du mortel, mais qu’il se repente. »

        L’expression « O frommer und getreuer Gott – O digne de confiance et fidèle Dieu » est courante à l’époque et caractéristique d’une évolution vers la foi personnelle. Johann Heermann l’a magistralement mise en œuvre dans son chant « O Gott, du frommer Gott – O Dieu, fidèle Dieu », dont la mélodie sous le même nom a beaucoup servi. Heermann a utilisé près de 60 fois cette mélodie dans son « Exercitium Pietatis – Exercice de la piété. »