O ROI DES ANGES, LA DANS LES LANGES Liebreiches Kindelein liegst in den Windelein Noël, Epiphanie tt

NOËL

EPIPHANIE

O ROI DES ANGES, LA DANS LES LANGES

Liebreiches Kindelein liegst in den Windelein

Mélodie :Douce merveille, ici sommeille Carl Reyss

1. O Roi des anges,

    Là dans tes langes,

    La crèche est-elle ton berceau ?

    Né de la grâce

    Dans cette étable,

    Malgré le froid tu es si beau.

.

2. Alors trois mages,

    Par un voyage

    Devant ton trône sont arrivés.

    Te rendent gloire, 

    Disent victoire ,

    Encens, or, myrrhe, t’ont apporté  

.

3. Montre ta face,

    Etends ta grâce

    Sur tous les hommes,

    Tous les pécheurs.

    Reçois l’offrande

    De nos cœurs tendres

    Devant ta crèche, Jésus Seigneur.

.

Texte allemand

1. Liebreiches Kindelein,

    Liegst in den Windelein ,

    Ist denn das Kripplein dein Wiegelein?

    Die Lieb hat dies gemacht

    Hat dich in Stall gebracht,

    Lasst nicht erfrieren das Jesulein.

.

2. Drei König von feren,

    Mit einem Steren,

    Komme geritten vor seinem Thron.

    Die Ehr erweisen dir,

    Fallen auf ihre Knie,

    Gold,  Weihrauch und Myrrhe sie opfern dir.

.

3. Liebreiches Kindelein,

    Lass dich erbarmen

    Über uns Sünder all insgemein.

    Will dir dann schenken auch,

     Nimm unsre Herzen an

    Für deine Wiegen, liebs Jesulein.

.

       Texte        Liebreiches Kindelein, liegst in den Windelein

Mosburg bei Klagenfurth

                          fr. : Yves Kéler, 2.102015, Bischwiller

    Mélodie    Douce merveille, Ici sommeille

Carl Reysz

                          ALL 32/36 Dors, ma merveille

Le Texte

Ce chant fait partie d’une collection de Noëls du village de Mosbach près de Klagenfurth en Autriche. Ces chants datent le plus souvent de l’époque baroque catholique populaire et ont une théologie très simple, parfois simpliste.