PRIERE
PRIERE PUBLIQUE
GUERRE
PRINCE DE PAIX, SEIGNEUR SAUVEUR
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ
Mélodie : Du Friedefürst, Herr Jesu Christ
voir forme simplifiée EG 422
Nun danket all und bringet Ehr, redoublé
1. Avec la mélodie « Nun danket all und bringet Ehr » :
répéter les deux premières lignes.
Le vers final est masculin, et rime avec l’avant dernier.
1. Prince de paix, Seigneur sauveur,
Jésus, vrai homme et Dieu,
Tu es le grand Intercesseur
Sur terre et dans les cieux :
Jésus, par toi nous invoquons
Dieu ton Père en ton nom.
2. Conflits et guerres, durs combats,
S’approchent de partout.
Qui donc ici nous sauvera ?
Tu te tiens parmi nous :
Demande au Père de garder
Ceux qu’on veut disperser.
3. Prince de paix, Seigneur de tout,
Approche-toi tout près.
Remplis ton office envers nous
De nous garder la paix.
Que ta parole sonne encor,
Sereine, clair et fort !
4. Nous avons mérité le sort
Dont nous souffrons ici.
Mais bien plus forte que la mort
Ta grâce nous suffit.
Pardonne-nous avec amour
Le mal de chaque jour.
5. Eclaire en nous le cœur, l’esprit,
Par ton Esprit de paix.
Nous nous repentons, Jésus-Christ :
A la mort rends-nous prêts !
Tu es, Jésus, le seul qui peut
Nous mener jusqu’aux cieux !
2. Avec la mélodie originale
« Du Friederfürst, Herr Jesu Christ »
le dernier vers est féminin et libre.
Voici la finale de chaque strophe
1. …Jésus, par toi nous invoquons
En ton nom, Dieu ton Père.
2. …Demande au Père de garder
Tous ceux que l’on disperse.
3. …Que ta parole sonne encor
Calme et sereine et forte !
4. …Pardonne-nous avec amour
Le mal, Jésus, par grâce.
5. …Tu es, Jésus, le seul qui peut
Nous mener au Royaume !
Texte Du Friederfürst, Herr Jesu Christ 1601
Jakob Ebert 1549-1614
RA 386 en 5 strophes
EG 422 manque strophes 4 et 5
Frs : Yves K éler 25.3.2009, Lyon
Mélodie originale : Du friederfürst, Herr Jesu Christ
chez Bartholomäus Gesius, 1601, 1744
RA 386
Forme simplifiée : EB 422
ou Nun danket all und bringet Ehr 1653-1656
Johann Crüger
d’après Ps 89 de Pierre Davantès
Psautier de Genève de 1562
Je chanterai Seigneur sans cesse ta bonté
RA 332, EG 322
en redoublant la 1ère double ligne