ORDINATION des pasteurs
CONSECRATION des laïcs
INSTALLATION des pasteurs
des laïcs
des conseillers presbytéraux
ENVOI en Mission
REVÊTS, SEIGNEUR, DE TA PUISSANCE
Mit Kraft, Herr, wollst du selbst umgürten
Mélodie : Rendez à Dieu l’honneur suprême Ps. 118
I Tim 4/14, II Tim 1/6,
1. Revêts, Seigneur, de ta puissance Act 6/6 + 13/3
Ceux que tu places pour bergers Act 14/23, Tite 1 :5, Jér 3/15
Sur ton peuple, avec bienveillance,
Pour l’instruire et le diriger. II Tim 4/2, Col 1/28
Rappelle à tous ton exigence
Que l’Evangile soit prêché. Act 5/20, Luc 9/60
Renouvelle en eux connaissance,
Miséricorde, amour, bonté.
2. Sur ce qu’ils plantent et construisent I Cor 3/7-8
Laisse descendre ton Esprit,
Et que ton règne dans l’Eglise
Avance et porte du bon fruit.
Fais que leur vie soit en exemple I Pier 5/3
Et que leur foi gagne les cœurs,
Qu’ainsi ton peuple soit le temple I Pier 2/9-10
Où peut s’exprimer leur ferveur.
3. Que leurs yeux sachent reconnaître Act 6/1-4
Le bien de la communauté,
Et qu’à chacun puisse apparaître
L’amour, le droit, la vérité.
Qu’on veille aux faibles, qu’aux malades Matth 25/35-36, Jacques 5/14
Soient apportés secours et soins,
L’étranger soit reçu, qu’on aide
Ceux qui ont froid, ceux qui ont faim.
4. Place en leurs mains toutes tes armes Eph 6/13
Pour résister à l’Ennemi.
L’apparence humaine et ses charmes Jacques 2/1-4
Ne doit pas être leur souci !
La conviction quand ils enseignent,
La confiance en ta vérité,
L’amour de toi et de ton règne
Devront guider leur volonté !
5. Fais qu’il ne se perde personne Matt 18/14, Jean 6/39
De ceux que tu leur as confiés.
Veille aux égarés, qu’on pardonne Ez 34/4, Luc 5/6
Aux repentis de leurs péchés. Luc 17/4
Répands sur nos champs ta Parole Matt 13/4-9, 23 + 13/38
Par la voix de tes serviteurs,
Afin que pousse une récolte Matt 9/37, Eph 6/8
En terre ainsi que dans les cœurs. Apoc 14/14-16
6. Que ta Parole soit un fleuve Es 41/18-20
Qui vienne irriguer le pays,
Et que sur tous les hommes pleuve Matt 5/15, Es 45/8
Ta grâce et tes dons infinis.
Qu’ainsi les cœurs se convertissent
Et que verdisse le désert, Es 35/1
Que la justice aussi fleurisse, Es 45/8
Que l’été vienne après l’hiver ! Gen 8/22, Ps 74/15-17
7. C’est ton sang seul qui nous rachète, Te Deum 3e partie *
Nous sommes, par ta croix, sauvés. Col 2/14
Tu as délivrés de leur dette Rom 6/3
Ceux que ton baptême a lavés. Eph 5/26, Tite 3/5
Bénis, Seigneur, ton héritage, Te Deum 3e partie **
Ceux que le Père avait choisis. II Thess 2/13
Conduis-nous, au bout du voyage,
Au lieu que tu nous as promis. Amen.
(sur la dernière note)
* Sauve tes serviteurs que tu as rachetés par ton sang
** Viens en aide à ton peuple et bénis ton héritage
Texte : Mit Kraft, Herr, wollst du selbst umgürten
D’après David Samson Georgii, 1697-1756
RA 180, EG 603 réduit à 4 strophes
fr. : Yves Kéler, 19.1.2006
Mélodie: Danksaget nun und lobt den Herren Ps 118
RA 180, EG 603 et 294 Ps 118
fr. : Rendez à Dieu l’honneur suprême Ps 118 .
LP 52
Célébrez Dieu, rendez lui grâce Ps 118
NCTC 118, ARC 118, ALLéluia 118
Le texte
Il est donné, par la notice de EG, comme dérivant d’un texte de David Samson Georgii, né à Neuffen (Wurtenberg), en 1697, et décédé en 1756 à Backnang, où il était Dekan (doyen). Aucun autre texte de lui ne figure dans RA 1952, EKG 1951 et EG 1995.
Les destinataires
Le texte semble destiné en premier lieu aux cultes d’ordination et d’installation des pasteurs : le langage de l’époque concerne ceux-ci. Par extension, on a étendu ce chant aux laïcs, entre autres les conseillers presbytéraux. Un indice en est que RA dit : » die Brüder – les frères « , que EG remplace par : » die Menschen – les hommes « , compris au masculin et féminin, puisque, aujourd’hui, l’Eglise comprend des responsables hommes et femmes. Il est possible qu’au départ figurait : » die Diener – les serviteurs « , comme on appelait alors solennellement les pasteurs. Comparer avec RA 305 « So wahr ich leb, spricht Gottes Sohn », à la strophe 6: »Wenn uns der Diener absolviert – quand le serviteur nous absout ».
Prière au Christ et commentaire biblique
Le chant est une prière au Christ : » le Seigneur « , c’est Jésus. Il est en même temps un commentaire biblique de l’instauration des anciens par les apôtres, par imposition des mains, selon trois types de textes :
1° ceux qui visent les » pasteurs « , ou anciens plus
particulièrement chargés de la pastorale, comme
Timothée à Ephèse : I Tim 4/14 et II Tim 1/6.
2° ceux qui visent les envoyés en mission, les
» missionnaires « , selon le modèle de Paul et
Barnabas, dans Actes 13/3.
3° ceux qui visent les diacres, comme les sept
de Jérusalem, selon Actes 6/6
Les strophes 1 à 6 font le commentaire de cette imposition des mains, ou ordination si on emploie ce terme plus récent, par des citations de l’Ancien Testament, de Jésus dans les quatre évangiles et des apôtres dans les lettres. L’auteur donne ainsi un fondement Trinitaire à son chant, en citant l’œuvre et les commandements du Père dans l’AT, du Fils dans l’Evangile et du Saint-Esprit dans l’Epître.
Commentaire du Te Deum
La strophe 7 est différente : elle s’appuie sur le Te Deum, 3e partie, qu ‘elle intègre presque en entier. La troisième partie du Te Deum est une prière pour l’Eglise, adressée au Christ. L’auteur reste donc dans le genre de la prière chantée, et conclut celle-ci par une référence au Te Deum, prière de l’Eglise par excellence. Deux points sont relevés :
1° » Sauve tes serviteurs que tu as rachetés par ton sang « , qui insiste sur le salut par le seul sang du Christ et pas par une quelconque action des pasteurs ou d’autres responsables de l’Eglise. L’auteur insiste fortement, en disant : » Wir sind mit deinem Blut erkaufet, Drum denke an dein teures Blut – Nous sommes rachetés par ton sang, C’est pourquoi pense à ton précieux sang « . Le » précieux sang « , c’est l ‘Eglise elle-même, devenue littéralement le » sang visible du Christ « . Cette interprétation est renforcée par la rime de « Blut » avec « Gut », dans le vers » Dein erstrittenes Gut – ta propriété, que tu as gagnée au combat « . Le baptême des fidèles fait de ceux-ci l’illustration actuelle de cette bataille ancienne : » Wir sind in deinem Tod getaufet, So schütze dein erstrittnes Gut – Nous sommes baptisés dans ta mort, C’est pourquoi, protège ta propriété que tu as acquises par ton combat « .
2° » Viens en aide à ton peuple et bénis ton héritage, Garde et soigne-les tiens dans tous les temps, et élève-les pour l’éternité « . Le mot » élève – erhöh « , qu’on trouve dans la traduction allemande du Te Deum par Luther » heb sie hoch – élève-les « , se trouve dans le texte de Georgii, et est une citation directe. Cette phrase forme la fin de la troisième partie du Te Deum.
Emploi du texte
Ce chant est proposé, parce qu’il n’existe pas, sauf erreur, de chant de consécration des ministères dans les livres français actuels. On en trouve plusieurs dans les recueils du 19e Siècle, mais ils sont inutilisables. LP en donne trois: LP 223 Saints messagers, LP 225 Oh! pendant que pour lui, LP226 Incliné vers la terre, de Charles Dombre, LP227 Qu’ils sont beaux sur les montagnes. Tous ces chants sont dans un langage vieilli et d’une théologie dépassée, et sont difficiles d’emploi. Il est intéressant que le contenu et l’expression du chant de Georgii, composé au18e Siècle, est beaucoup plus près de nous que les chants aux accents romantiques des 19e et 20e Siècles.
La traduction proposée permet d’employer ce chant pour toutes les circonstances de consécration, d’installation et d’envoi. Le mot » bergers » couvre toutes les formes de ministère dans l’Eglise.
La mélodie
C’est la mélodie du Psaume huguenot 118, ce qui montre que les mélodies du Psautier français faisaient désormais partie de l’hymnologie allemande. Le chant ne présente donc aucune difficulté dans le domaine linguistique français, cette mélodie y étant connue.
Texte sans les références bibliques
REVÊTS, SEIGNEUR, DE TA PUISSANCE
1. Revêts, Seigneur, de ta puissance
Ceux que tu places pour bergers
Sur ton peuple, avec bienveillance,
Pour l’instruire et le diriger.
Rappelle à tous ton exigence
Que l’Evangile soit prêché.
Renouvelle en eux connaissance,
Miséricorde, amour, bonté.
2. Sur ce qu’ils plantent et construisent
Laisse descendre ton Esprit,
Et que ton règne dans l’Eglise
Avance et porte du bon fruit.
Fais que leur vie soit en exemple
Et que leur foi gagne les cœurs,
Qu’ainsi ton peuple soit le temple
Où peut s’exprimer leur ferveur.
3. Que leurs yeux sachent reconnaître
Le bien de la communauté,
Et qu’à chacun puisse apparaître
L’amour, le droit, la vérité.
Qu’on veille aux faibles, qu’aux malades
Soient apportés secours et soins,
L’étranger soit reçu, qu’on aide
Ceux qui ont froid, ceux qui ont faim.
4. Place en leurs mains toutes tes armes
Pour résister à l’Ennemi.
L’apparence humaine et ses charmes
Ne doit pas être leur souci !
La conviction quand ils enseignent,
La confiance en ta vérité,
L’amour de toi et de ton règne
Devront guider leur volonté !
5. Fais qu’il ne se perde personne
De ceux que tu leur as confiés.
Veille aux égarés, qu’on pardonne
Aux repentis de leurs péchés.
Répands sur nos champs ta Parole
Par la voix de tes serviteurs,
Afin que pousse une récolte
En terre ainsi que dans les cœurs.
6. Que ta Parole soit un fleuve
Qui vienne irriguer le pays,
Et que sur tous les hommes pleuve
Ta grâce et tes dons infinis.
Qu’ainsi les cœurs se convertissent
Et que verdisse le désert,
Que la justice aussi fleurisse,
Que l’été vienne après l’hiver !
7. C’est ton sang seul qui nous rachète,
Nous sommes, par ta croix, sauvés.
Tu as délivrés de leur dette
Ceux que ton baptême a lavés.
Bénis, Seigneur, ton héritage,
Ceux que le Père avait choisis.
Conduis-nous, au bout du voyage,
Au lieu que tu nous as promis. Amen.
(sur la dernière note)
(Mit Kraft, Herr, wollst du selbst umgürten,
RA 180)