TU NOUS AS JUSQU’ICI CONDUITS (trad) Bis hieher hat uns Gott gebracht, Confiance, Nouvel an tt

CONFIANCE
NOUVEL AN




         TU NOUS AS JUSQU’ICI CONDUITS tt                     N° 3
            Bis hieher hat mich Gott gebracht

          Mélodie : Allein Gott in der Höh sei ehr



1. Tu nous as jusqu’ici conduits, *
    O Dieu, dans ta tendresse
    Gardés le jour, veillé la nuit
    Et délivrés sans cesse.
    Tu as montré le bon chemin,
    Nous as tenus, pris par la main, **
    Portés dans la détresse ;

2. Nous t’adorons, nous te louons
    Pour ta bonté fidèle ;
    Ton amour en toutes saisons
    Nous a pris sous son aile.
    Aussi n’oublierons-nous jamais
    Tes dons nombreux et tes bienfaits,
    Ta grâce sans pareille.

3. Ne cesse pas, ô bon Sauveur, ***
    De nous venir en aide ;
    Que, lorsque approche le malheur,
    Ton ange nous précède.
    Et nous pourrons jusqu’à la mort
    Proclamer partout haut et fort :
    « Dieu, notre seul remède ! »

         Texte        Bis hieher hat mich Gott gebracht 1699
                          Ämile Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt
                          1637-1706
                          RA 46, EG 329
                          fr. : Pierre Lutz, mars 2006

         Mélodie      Allein Gott in der Höh sei Ehr
                          Nikolaus Decius , 1539
                          EKG 131, RA 135, EG 179
                          fr :  Gloire à ton nom, ô Dieu de paix
                                LP 213, NCTC 214, ARC 261, ALL41/01 et 41/02

J’ai fait plusieurs corrections de détail à cause de la chute des accents, en particulier dans la strophe 1. Voici les vers originaux :

       *
 * 1. Jusqu’ici tu nous as conduits,
        O Dieu, dans ta tendresse ;
        Tu nous as gardés jours et nuits
        Et délivrés sans cesse.
        Tu nous as montré le chemin,
        Tu nous as tenus par la main,
        Portés dans la détresse.

**    Tes inestimables bienfaits
***  Ne cesse pas, tendre Seigneur