PASSION FRERES MORAVES
UN SAINT AGNEAU VA DE BON COEUR
Rév. de « Un saint Agneau vient de bon cœur »
Mél : An Wasserflüssen Babylon
L’agneau de Dieu va de bon coeur
Tu vins, Jésus, pour patager
original
1. Un saint Agneau va de bon cœur str. 1
S’offrir pour les coupables,
Portant d’un monde de pécheurs
Les péchés innombrables.
Je le vois accablé du poids
Aller à l’autel de la croix,
Sans nulle résistance,
Lié, meurtri, percé, mourant,
Et jusqu’au bout persévérant
Dans son obéissance.
2. Ce saint Agneau nous vient de Dieu, str. 2
Riche en miséricorde.
Son sacrifice dans ce lieu,
C’est lui qui nous l’accorde.
Dieu ! quel prodige pour les yeux !
L’amour attire en ces bas-lieux
Le bien-aimé du Père.
Amour puissant plus que la mort,
Tu mets en tombe le Dieu fort,
Sous qui tremble la terre.
3. Son grand amour pour les humains str. 3
Conduit à son martyre.
L’amour lui perce pieds et mains,
L’amour fait qu’il expire.
Son corps succombe à la douleur,
Son sang s’épanche de son cœur
Et de toutes ses veines.
Ô bon Jésus, de quel retour
Puis-je payer tout cet amour
Qui paraît dans tes peines.
strophe 4 manque
4. Au monde rien n’effacera str 5
Ta face de mon âme,
Et ton amour ranimera
De jour en jour ma flamme.
Sois le partage de mon cœur,
Et quand il faillira, Seigneur,
Sois mon cœur et ma vie.
Et puisque tu mourus pour moi,
Puissé-je vivre uni à toi
En parfaite harmonie !
5. Je veux célébrer nuit et jour str. 6
Ton sanglant sacrifice,
Et me livrer à ton amour,
Prêt à tout ton service.
Tant que mes jours s’écouleront,
En ma faiblesse tous seront
Consacrés à ta gloire.
Grave en mon cœur de tes bienfaits
Un souvenir tel qu’à jamais
J’en garde la mémoire.
6. J’ouvre mon cœur pour recevoir str. 7
Ton sang en abondance.
Fais qu’il devienne un réservoir
De ce trésor immense.
Partez, plaisirs tout inconstants,
Honneurs, richesses de ce temps !
J’en sais qui sont plus sûres.
Le bien qui comble tous mes vœux,
Jésus, c’est le sang si précieux
Qui sort de tes blessures.
7. Jésus m’est tout, dès aujourd’hui, str. 8
Ma douceur dans les larmes ;
Dans le tourment, l’unique appui,
Dans le combat mes armes ;
Dans la fatigue, dans la faim,
Lit de repos, céleste pain,
Par soif mon saint breuvage.
Jésus soit ma méditation,
Ma nourriture en ma maison
Et mon guide en voyage.
8. Qu’aurais-je à craindre de la mort, str. 9
Lorsque ton sang est ma vie ?
Ta croix me montre le vrai port
Où je me réfugie.
Plus le danger est près de moi,
Mon âme plus s’attache à toi,
Connaissant sa faiblesse.
Ton flanc percé la cachera,
Et quel pouvoir l’arrachera
De cette forteresse ?
9. Quand j’atteindrai l’heureux moment str. 10
D’aller devant ton trône,
Ton sang sera mon vêtement,
Ma pourpre et ma couronne.
Alors, fidèle Emmanuel,
Présente à ton Père éternel
Mon âme pécheresse ;
Et la parant de ta beauté,
Donne-lui place à ton côté,
Epoux plein de tendresse !
Texte
Un saint Agneau va de bon cœur, en 9 strophes
original allemand : Ein Lämmlein geht
Paul Gerhardt en 10 strophes,
Dont la 4e manque ici
Traducteur non signalé
dans Psalmodies moraves 1862, n° 54
rév. : Yves Kéler, 5.8.2014 Bischwiller
Mélodie
An Wasserflüssen Babylon
Wolfgang Dachstein 1525/1526
RA 66, EG 83
fr. : L’agneau de Dieu va de bon coeur
LP 124
Tu vins, Jésus, pour partager
NCTC 188, ARC 456, ALL 33/04
Le texte
Le texte est une traduction du chant de Paul Gerhardt « Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld. » La traduction suit d’assez près le texte allemand. La strophe 4 a été supprimée, pour des raisons qu’on ne comprend pas, son texte ne comportant rien qui pourrait porter à contestation.