MARIAGE
UNIS DEVANT DIEU, VOTRE PERE
So seid ihr denn vorm Herrn verbunden
Mélodie : Wer nur de lieben Gott lässt walten
O dass ich tausend Zungen hätte
1. Unis devant Dieu, votre Père,
Allez en paix dans le Seigneur,
Et conservez en vos mémoires
L’alliance en Dieu de vos deux cœurs.
Rendez-lui grâces tout joyeux :
Dieu dans les cieux même est heureux !
2. Confiez au tout-puissant vos routes,
Votre mariage et vos serments,
Et Dieu vous donnera sans doute
Ce qu’il vous faut dès maintenant.
A toute chose il veut pourvoir :
Conservez-lui tout votre espoir.
3. Entends, ô Dieu, notre prière
Qui monte à toi pour ces époux :
« Accorde-leur, la vie entière,
D’être robustes, bons et doux.
Que ton Esprit, reçu tantôt,
Les accompagne à leur tombeau. »
Texte So seid ihr denn vorm Herrn verbunden
Auteur non indiqué
dans Sammlung Geistlicher Lieder
Bouxwiller 1783, n° 639
fr. : Yves Kéler, 31.8.2010
Mélodie Wer nur den lieben Gott Lässt walten
Georg Neumark 1641, 1657 (1621-1681)
RA 454, EG 369
fr. : Je te contemple, o splendeur sainte
LP 129
Splendeur et gloire sur la terre
NCTC 189, deest ARC, ALL 33/18
Seigneur, reçois, Seigneur pardonne
NCTC 270, ARC 407, ALL 43/04
Mélodie : O dass ich tausend Zungen hätte
(Lied Johann Mentzer 1704 (1658-1734)
mélodie : bei Balthazar König 1738, 1790
EKG 238, RA 337, EG 330
fr. : Oh! Que n’ai-je la voix de l’ange
LP 79, deest NCTC, ARC, ALL
Texte original
1. So seid ihr denn vorm Herrn verbunden;
Geht nun in Gottes Friede hin.
Vergesst nie die beglückten Stunden,
Da Gott als Bundesgott erschien.
Dankt ihm, seid fröhlich in dem Herrn;
Der Frommen Freude sieht Gott gern.
2. Befehlt dem Höchsten eure Leben,
Befehlt ihm euren Ehestand.
Der reiche Gott kann alles geben;
Was ihr bedürft, ist ihm bekannt.
Uns wohl zu tun, ist stets sein Zweck;
Werft eure Hoffnung nur nicht weg.
3. Herr, höre der Gerechten Bitte,
Die sie für dieses Brautpaar tun:
« Erfreu ihr Herz mit deiner Güte,
Lass dein Erbarmen auf sie ruhn;
Der Segen, den der Priester sprach,
Folg ihnen bis zum Grabe nach. »
Die fettgeschriebenen Worte und Sätze
stehen in dieser Form im Original.