VOYEZ AUJOURD’HUI LE MESSIE Seht heut an, wie der MessiasRameaux et Semaine sainte tt

RAMEAU ET SEMAINE SAINTE

VOYEZ AUJOURD’HUI LE MESSIE tt

                                                  Seht heut an, wie der Messia s

                                                    Mélodie :Vom Himmel hoch

                                                                 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort

                                                                 Herr Gott, dich loben alle wir

1. Voyez ! Aujourd’hui le Messie,

    Jésus, le Christ, sur l’âne assis,

    S’avance vers Jérusalem

    Et vers le peuple de Salem.

2. Mardi, sera bien préparé

    L’agneau pascal qu’on va manger,

    Au jour qu’avait prévu la loi,

    Un aliment pour notre foi.

3. Pendant qu’il est sur le chemin,

    La foule arrive et le retient

    L(accueille avec louange et chant,

    Le suit, l’acclame ou va devant.

4. « Béni soit-il, celui qui vient

    Au nom de Dieu, Seigneur et saint,

    Hosanna au Fils de David,

    Roi d’Israël, puissant Messie ! »

5. « Honneur soit au Fils de David

    Que sur son trône il soit béni !

    Courage au Saint Roi d’Israël,

    Seigneur sur terre et dans le ciel ! »

6. Avec des palmes dans les mains

    Ils ont formé un large train ;

    Sans cesse ils chantent leur piété,

    Jetant des branches sous ses pieds.

7. Les scribes furent très furieux,

    Ils ont traité ces gens de gueux.

    « Su eux se taisent, ce seront

    Les pierres mêmes qui crieront.

8. Lorsqu’à la ville il arriva,

    En la voyant Jésus pleura :

    « Si tu savais ce qui t’attend

    Combien ton malheur sera grand.

9. Pui à la cité il parvient

    Avec tous ceux qui l’ont rejoint

    Il entre en la maison de Dieu

    Et chasse les marchands du lieu.

10. Il voit les gens et les instruit

      Et des malades qu’il guérit ;

      Il sort du Temple avant la nuit

      Et se retire à Béthanie.

11. Lundi, quand il est revenu,

      Il sèche le figuier sans fruit,

      Puis il se met à enseigner,

      Les scribes veulent l’empêcher.

mardi

12. Mardi, le peuple est très nombreux,

      Ce n’est pas grand-chose à leurs yeux     

      Jésus méprise ces hautains,

      Sans s’inquiéter de leur dédain.

13. Jésus s’en va, il part de là

      Ses ennemis ne cessent pas,

      Se rendent jusqu’au Sanhédrin :

      « Vous devez l’arrêter demain ! »

mercredi

14. Alors Judas est apparu

      Venu pour leur livrer Jésus.

      Pour trente pièces en argent

      Il vend son Maître à cet instant.

15. Il dit l’endroit où ce jeudi

      Sera Jésus. Le vendredi

      Ils l’ont pris pour la sacrifier

      Agneau de Pâque sans péché.

16. Agneau Dieu, Sauveur Jésus,

      Pour nous sur bois tu mourus.

      Délivre-nous de nos péchés,

      Reçois-nous dans l’éternité.

.

Texte allemand

1.) Seht heut an, wie der Messias

Christus auf einem Esel saß,

Und hin reit gen Jerusalem,

Das Ihn annehm’ ihre Gemein’.

2.) Welch’ Ihn danach ohn alle Schuld

Am Ostertag aufopfern sollt’,

Und zurichten geistlicher Weis

Als ein Osterlamm, uns zur Speis’.

3.) Weil Er da auf der Sraßen war

Begegnet Ihm ein’ große Schar,

Die nahm Ihn an mit Lob und Preis,

Ehret Ihn ja mancherlei Weis’.

4.) Sprechend ‘Gebenedeit ist der,

Der uns kommt ein König einher,

In Namen Gottes, wie David,

Preis in der Höh’, im Himmel Fried!

5.) Gelück und Heil sei Davids Sohn,

Und gebenedeit sei sein Thron,

Lob sei dem König Israel

Und uns unter ihm Fried’ und Heil!’

6.) Mit Zweigen Ihm zu Lob und Ehr’

Ging um Ihn her ein großer Heer,

Das preiset Ihn ohn’ Unterlass,

Warf Zweig’ und Kleider auf die Straß’.

7.) Das verdross die Schriftklugen sehr,

Den’ sagt er ‘Ist euch das so schwer?

Ich sag euch, schweiget die Gemein’,

So preisen mich so bald die Stein’.’

8.) Da Er aber die Stadt ansach, (a)

Weinet Er über sie, und sprach

‘Wer dir, das du nicht hast erkannt

Deinen Heimsucher (b) und Heiland!’

9.) Und Er kam gen Jerusalem,

Dess’ (c) regt sich die ganze Gemein’.

Auf das (d) ging Er ins Gottes Haus,

Treibt Wechsler und Hantierer (e) aus.

10.) Dann macht Er viel’ Kranke gesund,

Und tat auf seinen göttlichen Mund,

Lehret bis am den Abend hin,

Ging danach gen Bethanien.

11.) Am Montag, als Er wiederkam

Und hatt’ verflucht ein’ Feigenbaum,

Macht sich an Ihn das gleißend’ Heer,

Konnt’ doch nicht dämpfen (f) seine Lehr’.

12.) Am Dienstag tät’s noch größern Fleiß,

Es hat sein aber wenig Preis,

Denn Jesus strafet’s offenbar

Und vermaledeit’s (g) ganz und gar.

13.) Ging weg, und kam nicht wieder hin,

Sie aber, ganz ergrimmt auf Ihn,

Liefen am Mittwoch früh zum Rat, (h)

Standen mit List nach seinem Tod.

14.) Da kam Judas auf ihren Plan,

Bot ihn’ sein Herrn und Meister an,

Nahm von ihn’ dreißig Silberling,

Und tat an Ihm so böse Ding:

15.) Am Donn’rstag in d’ stille Nacht

Gab er Jesum in ihre Macht,

Welchen sie am Freitag geschlacht

Zum Osterlämmlein ha’n gemacht.

16.) O Lämmlein Gottes, Jesus Christ,

Weil du für uns gestorben bist,

Nimm weg all’ unser’ Missetat

Und steh bei uns in aller Not.

.

Texte

Seht heut an, wie der Messias

Michael Weisse

                          fr. Yves Kéler, 15.10.2013, Bischwiller 

Mélodie Vom Himmel hoch da komm ich her

                          Martin Luther, 1535

                          EKG 16, RA 40, EG 24

                          fr. : Dieu le tout-puissant Créateur

                                 LP 92

                                 O Dieu, tout-puissant créateur

                                 NCTC 180, ARC 358, ALL 32/05

ou                                                                                                                                            

                         Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort 1543

                         Martin Luther 1483-1546

                         RA 158, EKG 142, EG 193,

                         fr. : NCTC 237, deest ARC, ALL 47/08

ou          Herr Gott, dich loben alle wir

                           RA 142, EG 300 = Ps 134 Bourgeois

                           fr. : = Vous saints ministres du Seigneur Ps 134

                                 LP 60,

                                 =Bénissons, Dieu, le seul Seigneur

                                 NCTC 134, ARC 134, ALL 134

Herr Gott, dich loben alle wir

RA 142, EG 300 = Ps 134 Bourgeois

                          fr. : = Vous saints ministres du Seigneur Ps 134

                                 LP 60,

                                 =Bénissons, Dieu, le seul Seigneur

                                 NCTC 134, ARC 134, ALL 134