Der du bist drei in Einigkeit (1543)
Toi qui es trois en l’unité
IV 8.8, 8.8
Traduction allemande de Martin Luther
Traduction française : Yves Kéler
Texte original
1. O lux beata Trinitas,
Et principalis Unitas,
Jam sol recedit igneus,
Infunde lumen cordibus.
2. Te mane laudum carmine,
Te deprecemur vespere :
Te nostra supplex gloria
Per cuncta laudet saecula.
3. Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Et nunc et in perpetuum.
Texte allemand dec Luther (1543)
Der du bist drei in Einigkeit,
Ein wahrer Gott von Ewigkeit,
Die Sonn mit dem Tag von uns weicht ;
Lass leuchten uns dein göttlich Licht.
Des Morgens, Gott, dich loben wir,
Des Abends auch beten vor dir;
Unser armes Lied rühmet dich,
Jetzund, immer und ewiglich.
Gott Vater, dem sei ewig Ehr,
Gott Sohn, der ist der einig Herr,
Und dem Tröster, Heiligen Geist,
Von nun an bis in Ewigkeit. Amen
(sur la dernière note, ou avec un
double A, ou triple A et double « -men »)
Texte françazis de Yves Kéler 2008
1. Toi qui es trois en l’Unité,
Vrai Dieu, Un dès l’éternité,
Avec le soir fuit le soleil :
Brille en la nuit jusqu’au réveil.
2. Dieu, au matin, nous te louons,
Le soir venu, nous te prions,
Nos pauvres chants te glorifient,
Hier et demain comme aujourd’hui.
3. Dieu Père, Éternel, Créateur,
Dieu Fils Unique et seul Seigneur,
Dieu Saint-Esprit, Consolateur,
Aux trois, unis, gloire et honneur. Amen.
(sur la dernière note, ou avec un
double A, ou triple A et double –« men »)
Texte : Der du bist drei in Einigkeit
Martin Luther 1543
EKG 352, RA 248, EG 470
d’après « O lux beata Trinitas », IXe Siècle
anciennement attribué à Grégoire 1er , pape en 590-604
ou à Ambroise de Milan 340-397
probablement du VIe-VIIe Siècles
fr. : Yves Kéler 2008
Mélodie : O lux beata Trinitas
(= Der du bist drei in Einigkeit)
Milan, vers 650, 1000, Wittenberg 1543,
Strasbourg 1545
EKG 352, RA 248, EG 470
ou : Herr Gott, dich loben alle wir
EKG 115, RA 142, EG 300 = Ps 134 Bourgeois
fr. : = Vous saints ministres du Seigneur Ps 134
LP 60,
= Bénissons, Dieu, le seul Seigneur
NCTC 134, ARC 134, ALL 134
ou: O Jesu Christ, meins Lebens Licht
Nuremberg 1676, 1854
EKG 50, RA 480,EG 72 (= O Jesu Christe, wahres Licht )
fr. : L’Éternel seul est ma lumière
LP 315, ARC 152,
ou: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Église ancienne, Martin Luther 1543
EKG 142, RA 156, EG 193
fr. : Affermis-nous par ton Esprit
NCTC 390, ARC 884, ALL 62/74