F. 2 | 1. 03 : 3ème Dimanche de l’Avent

1.     Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu bien-aimé,
et nous te louons,
parce que tu nous as donné Jean, le Baptiste,
le doigt qui désigne le Christ, l’Agneau de Dieu;
Ainsi, nous savons où trouver le salut et la vie éternelle,
la consolation et la délivrance du péché et de la mort.
Ainsi, nous pouvons nous pouvons éprouver la bonté
et la grâce de Dieu pour l’éternité.
Que Dieu nous accorde tout cela. Amen.

               Martin Luther
               dans Luthers Gebete 1864
               page 396, n° 636.

2.  Louange antiphonée

I + II :   Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël,
ou Ass   car il a visité son peuple. Amen.

I          Nous te rendons grâce, Père bien-aimé,
           parce que, dans ta bonté, tu nous as vistés 
           par l’envoi de ton Fils.

II        Toi, le Dieu éternel, qui as pourvu les anges dans le ciel 
           et rempli tes élus de ta sainteté,
           nous te rendons grâces,  
           parce que tu nous as appelés à la communion des saints.
 (Ass)  Fais que nous grandissions chaque jour dans la crainte de Dieu
           et dans la communion avec nos frères.

I          Dans la maison de Zacharie, il y eut une grande joie
           pour la naissance de Jean-Baptiste.
 (Ass)   Nous te prions: donne-nous aussi cette joie (de la Saint-Jean),
           pour que nous nous réjouissions, dans la vie comme dans la mort,
           de la miséricorde que tu nous as montrée,
           et que nous t’en soyons reconnaissants. 

II         Et comme tu as éclairé et gardé fermes dans la foi
           Zacharie et son fils Jean, par ton Saint-Esprit,
  (Ass)  de même remplis-nous, en particulier les parents
           et les chefs de famille, avec leurs enfants 
           (et leurs serviteurs), de ta grâce. 

I          Seigneur Jésus-Christ, garde-nous dans le véritable
           et salutaire enseignement de Jean-Baptiste,
           pour que, dans la vraie foi, nous regardions à toi, 
           l’Agneau de Dieu qui ôte les péchés du monde.

II        Seigneur, Dieu des armées,
           protège-nous contre l’impiété et les autres péchés,
           conserve-nous le salut, sauve-nous de tous nos ennemis.
 (Ass)  Fais que nous vivions dans la sainteté
           et dans la justice qui te plaît.

I         Et quand viendra l’heure de notre mort,
          laisse, ô Dieu, ton Esprit régir notre bouche et notre coeur,
          afin qu’avec Zacharie nous chantions une belle Bénédiction.
          Fais que nous nous consolions par Jésus-Christ
          et par ses mérites, et qu’un jour,
          avec Zacharie, Elisabeth, Jean le Baptiste
          et tous les fidèles chrétiens, 
          nous chantions le cantique de la louange céleste,

I + II     à toi Dieu, digne de louange et de gloire,
ou Ass   avec ton Fils unique et le Saint-Esprit,
             toujours et éternellement. Amen.

                        Pollio *,
                        dans Luthers Gebete 1864
                        page 396 n° 638

*   il s’agit peut-être de Saint-Pollio, un lecteur biblique de Pannonie,
    Hongrie actuelle, martyrisé vers 305 sous Dioclétien.

QUI VEUT SUR TERRE VIVRE HEUREUX  Wer in der Welt wohl leben will

3e AVENT DIM DE LA PAIX

                                              QUI VEUT SUR TERRE VIVRE HEIREUX

                                                 Wer in der Welt wohl leben will

                                                              Prière

Qui veut sur terre vivre heureux,

Qu’il vive en paix et craigne Dieu.

    Il est le seul qui puisse aider

    Et du danger nous préserver.

    Les roses forment le chemin

    Du cœur qui sous la croix se tient.

    Lourde est la croix, bonne est la fin,

    Sous la couronne, du chrétien.

Wer in der Welt wohl leben will,

    Der fürchte Gott und halte still;

    Gott ist der rechte Helfersmann,

    Der allen Schadenheilen kann:

    Der Christen Herz auf Rosen geht,

    Wenn’s mitten unterm Kreuze steht.

    Das Kreuz ist schwer, das End ist gut:

     Trübsal die Krone bringen tut.

Texte        Wer in der Welt wohl leben will

                          Kurzer Spruch oder Gebet

                          anonyme

               in        Das mit Jesu gekreutzigte Herz, Stuttgart 1732  

                          fr. Yves Kéler, 30.5.2013, Munich

:          Mélodie  Pas prévu pour être chanté

Le texte

Ce texte est un appel à la paix et à la patiencedansl’épreuve.Il contient la célèbre phrase composée autour de larose de Luther : «  Des Christen Herz auf Rosen geht, wenn’s unterm Kreuze steht. »

«  Des Christen Herz auf Rosen geht, wenn’s unterm Kreuze steht. »

(Claude Conedera et Yves Kéler 2008)