F.06b. Le dimanche JUBILATE 2003: Culte avec MESSE en C de Schubert : texte complet

Dimanche JUBILATE,  11  mai  2003
Eglise Principale Schiltigheim

                  CULTE  AVEC  MESSE  EN  C majeur  DE  FRANZ  SCHUBERT    

                                                                                                                                                                                                      
Jeu d’orgue d’entrée                                     Assemblée
           
                                                                    assise

    Lied : mel : Erschienen ist der herrlich Tag,  EG 110

1. Die ganze Welt, Herr Jesu Christ,  Dein’r Auferstehung  fröhlich ist,  
    Das himmlisch Heer im Himmel singt,  Die Christenheit auf Erden
    klingt,  Halleluja !
2. Jetzt grünet was nur grünen kann,   Die Bäum zu blühen fangen an, 
    Es singen nun die Vögel all,  Jetzt singt und klingt die Nachtigall, 
    Halleluja !
3. Der Sonnenschein jetzt kommt herein,   Und gibt der Welt  ein’
    neuen Schein,   Die  ganze Welt, Herr Jesu Christ,   Dein’r
    Auferstehung  fröhlich ist,  Halleluja !     
                                                                                                                                                                                                 Salutation et accueil                                        debout

    Past.: Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.  
             Ass. : Amen

Psalm des Festes im Wechsel, ps 66                              

Antiphon, alle:  Jauchzet Gott, alle Lande, Lobsinget zur Ehre 
                       seines Namens, rühmet ihn herrlich !

Pf.        Jauchzet Gott, alle Lande,             
Gem.    Lobsinget zur Ehre seines Namens, rühmet ihn herrlich!
Pf.        Sprecht zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke!
Gem.    Deine Feinde müssen sich beugen vor deiner
                grossen Macht !                                                                
Pf.        Alles Land bete dich an und lobsinge dir,
Gem.    Lobsinge deinem Namen !
Pf.        Kommt her und sehet an die Werke Gottes,  
Gem.    Der so wunderbar ist in seinem Tun und an 
                den Menschenkindern.
Pf.        Denn, er verwandelte das Meer in trockenes Land,
Gem.    Und sie konnten zu Fuss durch den Strom gehen !

Antiphon, alle:  Jauchzet Gott, alle Lande, Lobsinget zur Ehre
                       seines Namens, rühmet ihn herrlich !
Gloria gesungen, alle:  Ehr sei dem Vater und dem Sohn und
                       dem Heiligen Geist,  wie es war im Anfang,
                       jetzt und immerdar, und von Ewigkeit
                       zu Ewigkeit. Amen.
                                                                                                                          
Choeur et Instruments:
Kyrie eleison, Christe eleison, Christe eleison      assise

Pénitence et Absolution                                    debout                    
Chœur  et Instruments: 
Gloria-Laudamus :                                           assise   

Gloria in excelsis Deo  et in terra pax hominibus
      bonae voluntatis !                                 
Ehre sei Gott in der Höh  Und auf Erden Fried  den
      Menschen des Wohlgefallens!

Laudamus te,  benedicimus te,  adoramus te,  glorificamus te,   
Wir loben dich, wir segnen dich, wir beten dich an, wir preisen dich,  

gratias agimus, agi- mus tibi  propter magnam gloriam tuam,
wir sagen Dir Dank    um deiner grossen Ehre willen,

– Soli: gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam
  wir sagen Dir Dank um deiner gtossen Ehre   willen,      

– Chor: Domine Deus,    Rex coelestis,  Deus Pater omnipotens,
           Domine Jesu Christe, Fili unigenite
– Chor: Herr Gott, himmlischer König, Gott allmächtiger Vater, 
           Herr   Jesu   Christe, eingeborener Sohn      
 
– Soli:  Domine deus,   Agnus Dei,    qui tollis peccata mundi,                   
– Soli:  Herr Gott,    Lamm Gottes,    der du hinnimmst
               die Sünd der Welt,

– Chor: miserere !    Quoniam, quoniam, quoniam tu solus
                             Sanctus, tu solus Sanctus,
– Chor: erbarme dich !  Denn, denn,  denn du bist allein Heilig,

Tu solus Altissimus,  tu solus Dominus,  cum  Sancto  Spiritu,  
     in gloria Dei Patris. Amen.
Du bist allein der Höchst, du bist allein der Herr, mit dem Heilgen
     Geist, in  der   Herrlichkeit Gott des Vaters.  Amen.

                                                                    debout
                                                                                                                                                                                                                                                                            Gruss :          Pf: der Herr sei mit euch !    
                    Gem: und mit deinem Geist ! 

Gebet :          Gem : Amen 
          
Mot d’ordre :  Si quelqu’un est en Christ, il est une 
                    nouvelle créature… IICor 5/17       «

                                                                     Epistel                                                           assise

          I Joh 5/1-4 : Wer glaubt, dass Jesus der Christus
                             ist, der ist von Gott geboren.        

Assemblée,  debout:   Christ, le Ressuscité,  
                                De la mort a triomphé! 
                                Réjouissons-nous tous en choeur:  
                                Christ est notre Défenseur. 
                                Kyrieleis.
                                S’il n’était ressuscité, 
                                Nous n’aurions pas été sauvés.  
                                Puisqu’il est ressuscité, 
                                Nous bénissons Dieu pour l’éternité. 
                                Kyrieleis. 
                                Halléluia, Halléluia, Halléluia, 
                                Réjouissons-nous tous en chœur:   
                                Christ est notre Défenseur. 
                                Kyrieleis.

                                                                    Evangile                                                        debout

          Jean 15/1-8 : Je suis le vrai cep, et mon Père
                               est le vigneron       
          Assemblée : Louange à toi, Seigneur Jésus-Christ     

Cantique :  NCTC 211, mél : O Fili et filiae           assise

1.    Chrétiens, chantons le Dieu vainqueur, 
       Fêtons la Pâque du Seigneur, 
       Acclamons-le d’un même cœur. Alléluia.

2 .   De son tombeau Jésus surgit,  
       Il nous délivre de la nuit,    
       Et dans nos coeurs le jour a lui. Alléluia.
       
4.    L’agneau pascal est immolé;  
       Il est vivant, ressuscité,     
       Splendeur du monde racheté. Alléluia.

5.    Le cœur de Dieu est révélé,  
       Le cœur de l’homme est délivré, 
       Et le salut est annoncé. Alléluia.
                                                                                                                              
                                                                 Prédication                                                     assise

Chœur et Instruments :  Confession de foi de Nicée-
                                               Constantnople (381)                *

Choeur :  Credo in unum Deum,   Patrem omnipotentem,
                    factorem  coeli  et  terrae,  visibilium omnium
                    et invisibilium
Chœur :   Je crois en un seul Dieu, Père tout-puissant,     
                    créateur du ciel et de la terre,
                    de toutes choses visibles et invisibles.          

-Soli:       In unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei
                    unigenitum 
 -Soli:      En un seul Seigneur  Jésus – Christ,  Fils de Dieu
                    unique,

-Chœur :  ex Patre  ante omnia saecula,  Deum  de  Deo, 
                    Lumen   de   Lumine, 
-Choeur: du Père avant tous les siècles, Dieu  de  Dieu , 
                    Lumière  de   Lumière,

-Soli :      Deum verum de Deo vero, per quem omnia
                   facta sunt,       
-Soli :      Dieu  vrai  du   Dieu  vrai, par qui toutes choses
                   sont faites,
 
-Chœur : Qui propter noshomines et propter salutam
                   nostram, descendit de coelis,
-Chœur : Qui  pour nous hommes et pour  notre  salut,
                   descendit des cieux,    

-Soli ::     Et incarnatus est de Spiritu Sancto::(bis),
                    et homo factus est.
 -Soli ::    Et s’incarna   de   l’Esprit Saint  ::(bis),
                    et  devint  homme.

-Chœur:  Crucifixus etiam pro nobis; sub Pontio Pilato passus 
                    et  sepultus  est,    
-Chœur : Crucifié  aussi   pour  nous ; sous Ponce  Pilate 
                    a souffert et fut enseveli,

                Et   resurrexit   tertia   die,  secundum Scripturas. 
                     Et  ascendit  in coelum, 
                     sedet ad dexteram Patris.  
                Et ressuscita le troisième jour,  selon   les   Ecritures. 
                     Et  monta    au   ciel ,
                     siège à la droite  du Père.

                Et iterum venturus est cum gloria, judicare   vivos   
                     et  mortuos,  
                Et     reviendra    avec   gloire,       pour juger 
                     les vivants et les morts,

                cujus regni non erit finis.  
                son  règne sera  sans  fin.  

                In Spiritum Sanctum Dominum, et vivificantem,  
                Au    Saint-Esprit    Seigneur,  et qui donne la vie,

                Qui ex Patre Filioque procedit;Qui cum Patre et Filio simul
                        adoratur,qui cum Patre et Filio conglorificatur,
                Qui du Père et du Fils procède; Qui avec le Père et le Fils
                        est  adoré, qui avec  le Père  et le Fils est glorifié,

                qui locutus est  per Prophetas.          
                qui a parlé  par les Prophètes.

                 Confiteor unum baptisma in remissionem
                        peccatorum mortuorum.
                 Je confesse un seul baptême pour la rémission
                        des péchés des morts,

              :: Et vitam  venturi  saeculi.
                        Amen, Amen, Amen, Amen.:: (bis)
              :: Et la vie  du siècle  à venir. 
                        Amen, Amen,  Amen, Amen. :: (bis)
 

*   Schubert a modifié le texte du Credo:

        Il a enlevé: « ex Maria virgine-de la Vierge Marie »,
                         « et in unam sanctam apostolicam ecclesiam-
                          et en l’Eglise une, sainte et apostolique ».
        Il a ajouté: » in remissionem pecatorum mortuorum- 
                          à la rémossion des péchés des morts »

                                                                    debout        
Prière d’intercession, avec réponse et Amen de l’assemblée  
          
Annonces  – Interlude                                      assise

Abendmahlslied :  EG 226, mél : Ringe recht, wenn Gottes Gnade                               

1.   Seht, das Brot, das wir hier teilen,  Das ein jeder von uns nimmt,   
      Ist uns von dem Herrn gegeben,  Immer will er bei uns sein.
2.   Seht, der Kelch, den wir jetzt teilen,  Den ein jeder von uns nimmt,   
      Ist ein Zeichen für den Frieden,   Für den Bund in Christi Blut.
3.   Seht, das Mahl, das wir jetzt essen,  Das ein jeder von uns nimmt,   
      Ruft nach Brot um zu ernähren   Alle Hungernden der Welt.
4.   Seht, was wir hier heute feiern,   Was wir miteinander tun,     
      Will den Tod des Herrn bezeugen,  Bis er wiederkommt in Kraft.   
                                                                                                                                     
                                                                    Praefation                                                      debout

Chœur et Instruments :  Sanctus                       debout

Chœur : Sanctus, Sanctus, Dominus Sabaoth,      
            Pleni sunt coeli et terra gloria tua ! 
            Heilig,    Heilig,     Herre der Heerscharen,
            Voll sind Himmel und Erde deiner Ehre !

 Solo :   Osanna in excelsis !                   
            Ehre dem König in der Höhe !    

Chœur :  Osanna in excelsis !  
             Ehre dem König in der Höhe

                                                                     debout 
Prière eucharistique, Institution, Anamnèse, Epiclèse      
                                                                   
Notre Père, en commun        
                   
Choeur et Instruments: Agnus                          assise

-Solo:     Agnus   Dei,       qui   tollis   peccata   mundi,            
-Chœur : miserere   nobis, 
-Solo:     Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde,   
-Chœur : aie pitié de nous,

-Solo:     Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Dona nobis pacem!
-Chœur:  Dona nobis  pacem    
-Solo:     Agneau de Dieu, qui … du monde, Donne-nous la paix! 
-Chœur:  Donne-nous la paix 

                                                                    debout
Fraction, Prière d’humble accès, Invitation, Communion                          

Lied während der Austeilung : RA 300 =  EG  218 
            Schmücke dich, o liebe Seele, mél idem
                                                                                                                                        assise
1. Schmücke dich, o liebe Seele,  Lass die dunkle Sündenhöhle;  Komm ans helle Licht gegangen,  Fange herrlich an zu prangen! Denn der Herr voll Heil und Gnaden  Will dich jetzt zu Gaste laden;  Der den Himmel kann verwalten,  Will jetzt Herberg in dir halten.
2. Ach wie hungert mein Gemüte,  Menschenfreund, nach deiner Güte;  Ach wie pfleg ich oft mit Tränen  Mich nach deiner Kost zu sehnen. Ach wie pfleget mich zu dürsten  Nach dem Trank des Lebensfürsten,  Dass in diesem Brot und Weine  Christus sich mit mir vereine ?
3. Jesu, meine Lebenssonne,  Jesu, meine Freud und Wonne, Jesu, du mein ganz Beginnen, Lebensquell und Licht der Sinnen:  Hier fall ich zu deinen Füssen;  Lass mich würdiglich geniessen  Diese deine Himmelsspeise  Mir zum Heil und dir zum Preise.
4. Jesu, wahres Brot des Lebens,  Hilf, dass ich doch nicht vergebens  Oder mir vielleicht zum Schaden  Sei zu deinem Tisch geladen.  Lass mich durch dies heilge Essen  Deine Liebe recht ermessen,  dass ich auch, wie jetzt auf Erden,  Mög dein Gast im Himmel werden.
                                                                                                                                      

                                                                     assise                     
Choeur et Instruments: Benedictus   

 
-Choeur: Benedictus qui venit in nomine Domini !     
-Soli et choeur: Osanna in excelsis !
Chœur : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
-Soli et chœur : Gloire au roi dans les plus hauts lieux
                                     
                                                                  Dankgebet                                                      debout
        
Schluss-Spruch – Mot d’envoi          

Chant  NCTC 204/4  mél:  Le Sauveur est ressuscité        

       Gloire à toi, notre Rédempteur, 
       Que tout en nous chante et bénisse, 
       Alléluia, Alléluia,
       Et que la terre en ton honneur, 
       Pour t’adorer au ciel s’unisse, 
       Alléluia, Alléluia, Alléluia !

Bénédiction                            
 
Jeu de sortie

    L’offrande de ce culte est destinée à la rénovation des orgues  
                         de l’Eglise Principale de Schiltigheim.

    La chorale de la Trinité, les solistes et les instruments étaient  
                         placés sous la direction  de Mr  Fred Benmann.  

    Les  solistes sont :  

           soprano :  Françoise Mori   
           alto :  Mireille Garrigou                       
           ténor : Adolphe Martin  
           basse : René Muller