885 Ta paix, ô Christ
Sans intérêt.
832 Ta Parole, Seigneur, est un fleuve
Sans intérêt.
831 Ta Parole, Seigneur, est vérité
Sans intérêt : au mieux peut faire une antienne de Psaume.
608 Ta volonté, Seigneur
Dérivé lointain de « Was mein Gott will », par Capieu. Le chant se tient, mais ne traduit pas l’original.
420 Tel que je suis
Bon chant de repentance, sur une mélodie anglaise.
807 Terre entière
Antienne de Psaume.
545 Toi, lève-toi
Peu d’intérêt.
612 Toi qui aimes
Rengaine sentimentale de mauvais goût. A laisser de côté.
631 Toi qui disposes
Chant de table, dérivé du chant allemand « Schönster Herr Jesu »bonne qualité de chant.
318 Toi qui es lumière
Ritournelle sentimentale, de mauvais goût, à éliminer
721 Toi qui fais briller le soleil.
Sans intérêt.
623 Toi qui gardes le silence
Faible intérêt.
505 Toi, Saint-Esprit
Très mauvaise traduction de « Nun bitten wir den Heilgen Geist » de Luther. Bricolage de Capieu. Sans intérêt. Voici une traduction correcte de ce chant :
NOUS T’INVOQUONS, SEIGNEUR SAINT-ESPRIT to
Nun bitten wir den Heiligen Geist
Martin Luther
1. Nous t’invoquons, Seigneur Saint-Esprit :
Donne-nous la foi, l’espoir, la vie ;
Seigneur, intercède, viens à notre aide,
Quand viendra pour nous l’heure de la mort.
Kyrieleis.
2. Brillant éclat de Dieu, Saint-Esprit,
Affermis nos cœurs en Jésus-Christ,
Le Sauveur fidèle, qui nous appelle
A vivre au Royaume éternel des cieux.
Kyrieleis.
3. Foyer d’amour, répands ta chaleur,
Allume un grand feu dans notre cœur !
Unis ton Eglise, afin qu’on dise
» Voyez leur amour, voyez leur douceur ! «
Kyrieleis.
4. Consolateur puissant dans la peur,
Vainqueur de tous les pouvoirs trompeurs,
Fortifie nos âmes, quand nous réclame
Satan, l’orgueilleux prince de la mort.
Kyrieleis.
Texte : Nun bitten wir den Heiligen Geist
1ère str: 13e Siècle
str 2-4 : Martin Luther 1524
RA 129, EG 124
frs: Yves Kéler 1972
Mélodie: Nun bitten wir den Heiligen Geist
13e Siècle, Jistebnitz 1420, Wittenberg 1524
RA 129, EG 124
frs: Toi Saint-Esprit, lumière qui viens
NCTC 222, ARC 505, ALL 35/03
710 Toi, Seigneur
Sans intérêt.
564 Ton Esprit, Seigneur
Chant pour le baptême, difficile à chanter
8 Ton nom, Seigneur ..
Ps 8 dans sa forme Chapal. Bon texte.
618 Ton regard est sur moi
Difficile à chanter.
419 Torrents d’amour
Excellent cantique deRuben Saillens, mélodie de Williams. Pas facile à chanter.
229 Touche nos oreilles
Chant à la mode et paradoxal. Peu d’intérêt. A éviter
153 Tournez les yeux
Chant à la mode, contenu parfois incohérent, contenant des lourdeurs : « C’est lui votre Seigneur » ; où l’accent tombe mal, sur le son « eu », le tout est plutôt mauvais.
703 Tous ensemble, amis
Canon d’origine allemande, pour les jeunes.
530 Tous unis dans l’Esprit.
Bon chant de Claire –Lise de Benoît sur le Saint-Esprit.
724 Tout dit qu’il est merveilleux,
Chant pour les jeunes ;
272 Toute ma vie
Rengaine de Fau, Il faut respecter au début les 2 syllabes de « Tou-te », snon on avale la syllabe faible de « te ».
709 Toute ma vie chante
Chant pour les jeunes.
601 Trouver dans ma vie ta présence,
Rengaine sans contenu. A éviter.
874 Tu as connu la mort
Excellente anamnèse dans la Cène au temps de Pâques et hors temps de la Passion.
614 Tu es là au cœur de nos vies.
Rengaine sans contenu. A proscrire absolument
779 Tu es la plus belle ….
Anamnèse pour les jeunes.
430Tu m’as aimé Seigneur ….
Excellent cantique de Chavannes, sur une mélodie de Haydn. Le tout est animé et fait partie de la tradition frabçaise.
427Tu me veux à ton service.
Très bon cantique de Charles Dombre de 1937, heureusement repris par Arc , alors que NCTC
l’avait supprimé.
457 Tu nous aimas, ô bon berger
Révision inutile et massacrante d’un très bon texte qui était à la 3e personne. Un exemple du travail désastreux de l’équipe de Capieu. Celle-ci a amputé le chant d’une strophe. Voici une révisiob respectueuse de l’oeiginal.
LE FILS DE DIEU, CE BON BERGER to
Révision de LP 138
1. Le Fils de Dieu, ce bon berger,
Aima sa créature
D’un amour qu’on ne peut sonder,
D’un amour sans mesure.
Dans un profond abaissement,
Il s’offre à notre vue,
En peine, en souffrance, en tourment,
Pour sa brebis perdue.
2. Il vient en homme de douleur,
Pressé par sa tendresse,
Doux et patient, d’un humble cœur,
Abattu de tristesse.
Garde en ton cœur tout le récit
De sa mort éperdue :
Par elle il sauve la brebis
Loin du bercail perdue.
3. Jésus, je suis cette brebis
Perdue et retrouvée,
Qui sait maintenant à quel prix
Son berger l’a sauvée !
Pour moi tu portas tes douleurs,
Pour toi seul je veux vivre,
Ne plus rien faire, ô mon Sauveur,
Que t’aimer et te suivre.
Texte : Le Fils de Dieu, ce bon berger
Psalmodie morave 1766
LP 138
rév: Yves Kéler 1985
Mélodie : Was mein Gott will, das gscheh allzeit
Claudin de Sermisy 1529
RA 451, EG 364
Frs : Le Fils de Dieu, ce bon berger
LP 138
Ta volonté, Seigneur, mon Dieu
NCTC 284, ARC 608, ALL 45/01
525Tu nous aimes, Seigneur ,
Chant de consécration au Christ. Mélodie un peu ingrate, mais au total, un bon cantique.
532Tu nous appelles à t’aimer.
Chanson de Fau, comprenant des erreurs prosodiques. Reflète l’optimisme catholique conquérant. Pour les jeunes.
417Tu peux naître de nouveau ‘
Chanson de réveil de Bergèse et Fraysse, pour les jeunes.
456Tu vins, Jésus
Chant de Capieu, bonne facture, méditation de la croix.